作者dskdlkj ()
看板HCKuo
標題[新聞] 大聯盟4台客 衝衝衝!
時間Tue Oct 4 01:08:17 2005
http://tw.news.yahoo.com/051003/19/2d9rq.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.217.199
1F:推 alexndy:標題真令人無言@@ 10/04 02:15
2F:推 heyhey309:為什麼.不用對台客這名詞有偏見吧 10/04 04:46
3F:推 cchris:以新的定義,台灣人通通都是台客,所以也不用想太多了 10/04 04:54
4F:推 allenmu:用詞都他們在用...機 10/04 10:12
5F:推 tolip:紐約人叫紐約客..... 10/04 10:25
6F:推 Diouf:改天別人用賤貨來稱讚你 還要你接受 你就知道是什麼感覺了 10/04 10:25
7F:推 Lazi:台客跟賤貨差很多吧...-_- 10/04 10:29
8F:推 pyrogen:其實台客是英文tyke的譯音,別想太多就好。 10/04 10:29
9F:推 HondaLiao:不想當台客 不然當法客好了XD 10/04 11:49
10F:推 JeAnnWu:用大聯盟4台灣選手不行嗎?Orz 10/04 11:51
11F:推 Easonchen:推標題令人....欸 還是換一下杯... 10/04 12:11
12F:推 vincealan:其實還蠻有趣的... 10/04 12:36
13F:推 wtsph:最好是譯音...(無言) 10/04 12:53
14F:推 wtsph:tyke:n. (名詞 noun) 野狗;雜種狗;劣種狗 10/04 12:56
15F:推 Easonchen:@#$@$%%#^%$^%&%........... 10/04 13:05
16F:推 Diouf:-_- 10/04 13:19
17F:推 sltsou:還好吧 有這麼計較這個嗎 10/04 13:25
18F:推 pyrogen:呵呵 少用Dr.Eye吧, Tyke=a crude uncouth ill-bred pers 10/04 14:08
19F:→ pyrogen:tyke=a crude uncouth ill-bred person lacking culture 10/04 14:09
20F:推 dellacasa:這個仍然不是什麼好解釋 10/04 14:48
21F:→ bbszhou:老兄,你到底貼了幾個版啊? 10/04 16:34
22F:→ wtsph:這仍然是一個很糟糕的辭彙 10/04 16:46
23F:→ dokis:這是什麼爛標題? 10/04 22:00
24F:→ seiba:換個標題吧 10/04 23:38
25F:推 wybwm:大家都是台客 別吵摟~~~~~ 10/05 00:50
26F:推 dearloser:台客這辭很好阿!不然要叫什麼? 10/05 01:01
27F:推 tonyselina:Tyke是後來亂掰出來的名詞 10/05 02:49
28F:推 allenmu:那我叫你台客你高興嗎? 10/05 10:37
29F:→ dalireal:台客本來沒褒貶意義的 都是被媒體吵出來 10/05 11:00
30F:推 Diouf:呵 連台克以前用途都不知道的 還敢大放厥詞 10/05 13:52
31F:推 Regen:台客是竹籬笆內對台灣人的貶詞.. 10/05 16:39
32F:推 heyhey309:我被叫台客不會不高興.如果它象徵的是台灣的一種文化 10/05 16:51
33F:推 ITMVP:推台客 10/05 23:11
34F:→ wr:台客哪裡是英文 = =" 台客是指以前的黑道啦... 10/06 14:03
35F:→ wr:以前的黑道有分本省掛和外省掛的 像竹聯就是外省掛的 10/06 14:04
36F:→ wr:台客就是外省人對本省人的稱呼 不是什麼鬼英文 10/06 14:06
37F:→ wr:只是到後來 台客這名字的使用已經從黑道遍及出去了 10/06 14:07