作者FB84T8 (笑點很低的飛天少年)
看板HANGUKMAL
標題[翻譯] 請問一下這句的翻譯
時間Mon Mar 21 10:35:01 2011
在網路上看到一句話,
很想知道正確的翻譯,
請各位幫忙,謝謝。
http://0rz.tw/cCpfN
裡面的A跟B都是人名,
想請問哪個翻譯比較正確?
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.35.145
1F:推 wctoymr:害我想了很久 我覺得是第三者在講 過去的發生過的片刻 03/21 11:28
2F:→ wctoymr:我不確定現在AB兩人的關係如何,這少在那片刻 03/21 11:29
3F:→ wctoymr:B 和 A是 已經是心靈相通的 03/21 11:30
4F:→ wctoymr:至少在那片刻,B 和 A 心靈已經是相通的 (錯字好多= =) 03/21 11:33
5F:→ wctoymr:這樣能了解嗎? 過去 兩人是心靈相通 但不知道現在是不是 03/21 11:37
6F:→ FB84T8:非常感謝大大解答。 03/22 12:06