作者lupins (吾輩、狼人怪盜。)
站內HANGUKMAL
標題[翻譯] 一本書的出版社&譯名
時間Fri Aug 6 01:15:28 2010
最近在日本網站找到一本韓文書,
但苦於韓文能力=0,日文能力<10,
依據日文翻譯+google到的資料,
還是看不太懂,究竟這本書的出版社叫什麼名字?
日本書店把書名譯為《千回の筆遣い、一回のくちづけ——考古学発掘物語》,
而出版社則譯為「ジニンジン」。
附上比對用的日本網址:http://0rz.tw/H54sF
但我查詢高麗大學圖書館時,
發現出版社的名字與日方資料不同。
(這間出版社的所在地我有查到,是在首爾的「果川」...應該沒錯吧?)
另外,書名又該如何翻譯?(根據日文譯起來的句子很怪...)
想請大家幫忙我確認一下,這是高麗大學的藏書資料:
http://0rz.tw/Eoto6
謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: lupins 來自: 112.104.104.101 (08/06 01:19)
1F:推 simulate:書名:東北亞青銅器文化調查研究的成果與課題 08/08 19:43
2F:→ simulate:出版社:學研文化社 08/08 19:43
3F:→ lupins:請問simulate大 為何用google翻譯出來 是關西科學出版社? 08/19 17:57
4F:→ lupins:謝謝你的幫忙^^ 08/19 17:57
5F:推 yeweisnine:因為兩本書不一樣阿 08/20 09:36