作者ayumori (你到底是土地公還是老大?)
看板HANGUKMAL
標題[韓文] 請問關於羅馬拼音規則?
時間Fri Mar 14 03:41:33 2008
剛接觸韓文
有一些小疑問想請教
就是關於韓文的羅馬拼音部分
好像沒有一定的規則?
例如"千"這個字
有看過"chung" "cheong"等用法
不知何者正確呢?
像日文的羅馬拼音就很清楚
希望能解惑一下~謝謝:)
--
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.99.39.204
※ 編輯: ayumori 來自: 122.99.39.204 (03/14 03:47)
1F:推 coreytsai:就跟中文一樣 並非所有人都按照官方標準拼音 03/14 08:15
2F:→ yeokseung:沒錯...兩個其實都有人寫過... 但我可以跟你說 後者比較 03/14 09:02
3F:→ yeokseung:是 官方用的...(我當初是用"官方"的來記羅馬拼音) 03/14 09:04
4F:→ yeokseung:附上之前有人貼過的 03/14 09:05
6F:→ yeokseung:(抱歉我還不熟用縮網址的) 03/14 09:06
7F:→ yeokseung:補充一下...我有猜過用官方的eo寫成"u"可能是因為 03/14 09:07
8F:→ yeokseung:如果用"英文"來想的話 如sun 的u 會比較接近"eo"(是接近 03/14 09:08
9F:→ yeokseung:,不是一樣喔!) 03/14 09:08
10F:推 changwenchi:基本上我們已經認定@ko#橫@#就是標eo,u的話是代表@ko# 03/14 09:59
11F:推 changwenchi:辦@#如果有異議,或認為應該反過來,我認為都沒有關係 03/14 10:01
12F:推 changwenchi:因為從前後文就應該會知道是在指哪個韓字。甚至你想用 03/14 10:02
13F:推 changwenchi:中文(暫不建議注音),甚或日文(但我不知道是否好標 03/14 10:03
14F:推 changwenchi:)來表達你想要敘述的句子,都是可以接受的,畢竟不是 03/14 10:05
15F:推 changwenchi:每個人學韓文時都是從認字母開始,有些是用英文,有些 03/14 10:05
16F:推 changwenchi:是聽別人講而已,可能連韓字要認別或輸入都是件麻煩事 03/14 10:06
17F:推 changwenchi:千應該是cheon 03/14 10:08
18F:推 elvies:@ko#繭.@#我學的是"ch" "eo" "n" 跟yeok大連結一樣 ^^ 03/14 10:16
19F:→ elvies:其實韓文輸入不純熟時,用拼音頂替沒問題 看得懂比較重要^^ 03/14 10:18
20F:推 leader81:寫成u也是比較接近客家話的通用拼音...不過實際上用eo 03/14 14:43
21F:→ leader81:比較不會和@ko#辦@#混淆在一起... 03/14 14:44
22F:推 changwenchi:題外:leader你的全字庫不通啦!找不到一個圭加一個柔 03/14 14:48
23F:推 leader81:我的話 會寫成tsheon或是ts'eon,ts'[倒過來的e]n.. 03/14 14:48
24F:→ leader81:是嗎 那下次我也去找看看好了 03/14 14:50
25F:推 changwenchi:我還很認真地給他一橫一撇慢慢點下去...結果沒這字XD 03/14 15:10
26F:→ ayumori:原來如此 感謝樓上們的回答^^ 03/15 00:27