作者leader81 (疾風)
看板HANGUKMAL
標題Re: [韓文] 文型
時間Tue Mar 11 23:50:47 2008
※ 引述《Xkang (懷念的椰林大道)》之銘言:
: 我來練練英文的...韓文的請各位試試
: (一)
: ~したい(だ、です)
: ex:夏休みには富士山に登りたいです。
: できれば、韓国の世宗大王墓を見学したいです。
@ko#腆 熱 氈戲賊,フ措曖 撮謙 渠諾葵擊 掘唳ビ堅 談蝗棲棻.@#
: (If possible, I want to visit the Tomb of King Sejong. )
: @ko#-ビ堅 談棻@#
: (I) want to~
: I want to climb Fuji mountain during summer vacation.
: *想要...
: <註>日文用的是動詞的連用形+たい
: 英文使用want+動詞原形
: (二)
: ~ば、~~
: ex.部屋がしずかでなければ、私は勉強できません。
: @ko#-賊@#
: If~
: If it is not quiet in my bedroom, I cannot study.
: *如果...
: <註>日文用的是動詞的假定形
: 英文用的是與現在/過去事實相反的假設 (條件句則不使用相反的假設)
: (三)
: ~することができる 動詞え段音
: ex.盧桑は美人に愛されることができれば、僕は帥哥といいます。
: もし中華チームがオーストラリアチームにかてば、オリンピックに
: 進出することができる。
@ko#虜擒 渠虜丿擎 螃蝶⑷溯橾葬嬴蒂 檜唸 熱 氈戲賊 螢葡ヌ縑 霞轎ブ 熱 氈蝗棲棻.@#
: (If Chinese team defeats Australian team, they will be able to
: join the Olympic.)
: @ko#-ブ 熱 氈棻
: 喻艙撩擎 嘐檣縑啪 餌嫌ビ罹韓 熱 氈賊 盪朝 韁蘋塭堅 ベ棲棻.@#
: can~
: If Mr.Lu could be loved by a beauty, my name would be "Handsome man".
: *可以...
: <註>日文用的是1.動詞原形+ことができる 2.動詞的可能形
: 英文則使用can+動詞原形
: (四)
: ~するために ~のために
: ex.西洋美術を勉強するために、イタリア語を習っています。
: 好きな人のために、なんでもしてあげてもいいです。
@ko#謠嬴ビ朝 餌塋擊 嬪ボ憮 嬴鼠匙檜釭 ボ 萄萵 熱 氈蝗棲棻.@#
: (For the one you like, you can do anything for her/him)
:
: @ko#-ビ晦 嬪ボ憮 -擊/蒂 嬪ボ憮@#
: In order to~ For~
: In order to study Western Art, I'm learning Italian.
: *為了...
: <註>日文--1.動詞原形+ために 2.名詞+のために
: 英文--1.In order to+動詞 2.For (the sake of)+名詞
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.34.12
1F:推 Xkang:不愧是韓文系的 真快!! 盧桑日文也慢慢會進步哦~ 03/11 23:52
2F:→ Xkang:你用"世宗大王陵"啊? 不用墓嗎XD 03/11 23:53
3F:→ leader81:用陵比較好 因為他不是一般人... 然後韓國稱呼我們都台灣 03/11 23:54
4F:→ leader81:隊 沒用中華隊阿 什麼中華台北隊 更不會有"中國台北"隊 03/11 23:54
5F:→ leader81:那改天我也神來一筆來個東湖中國對 呵呵 03/11 23:54
6F:推 Xkang:盧桑我問一下齁 你是看得懂我的日文還是看英文的? 03/11 23:55
7F:→ Xkang:如果你是看日文 那表示你日文慢慢在進步囉 這招有效齁 03/11 23:55
8F:→ leader81:都看 英為主 日為輔 因為日文看不太懂 03/11 23:56
9F:→ Xkang:我不定期會推一些文型出來XDDD 拭目以待!! 03/11 23:56
10F:→ leader81:還是要請rick出來拉 我又不太懂結構對不對 03/11 23:56
11F:→ sdfg246810:不是說台灣國隊喔......呵 03/11 23:57
12F:→ leader81:那樣以後中國就不給韓國辦活動了 哈哈 或是中國隊都不去 03/11 23:58
13F:→ leader81:韓國比賽 或是把天池給收回來 不給朝鮮佔領 03/11 23:58
14F:推 Xkang:原來韓文的隊也是用英文的外來語啊 那跟日文一樣咩 03/12 00:00
15F:推 sdfg246810:不行啦...要公平1國一半....那隻水怪的話也是一樣..呵 03/12 00:00
16F:→ Xkang:好玩的是 韓文也跟日文用"進出"(中文:打進)兩個字吧 太妙了 03/12 00:01
17F:→ leader81:水怪:沒事游泳也中槍 囧... 03/12 00:02
18F:→ leader81:有這個詞...但是進奧運不知道可不可以一樣用這個漢字詞 03/12 00:03
19F:→ sdfg246810:北韓人會說牠是韓國怪....是韓國的5大神獸之一 03/12 00:03
20F:推 Xkang:用在比賽是ok的 我查字典有"打入"之意 一如日文的意思 03/12 00:05
21F:推 coreytsai:@ko#撮謙渠諾葵擊 掘唳ビ楝 陛堅 談橫蹂@# 或是 03/12 08:17
22F:→ coreytsai:@ko#...掘唳ビ楝 陞梱 瑭蹂 ...掘唳ビ楝 陞啪蹂@# 03/12 08:20
23F:→ coreytsai:是不是比較自然? 03/12 08:22
24F:推 changwenchi:對啊!@ko# 丿 @#啊~ 03/12 10:48
25F:推 changwenchi:@ko# 虜擒 @# 是什麼? 03/12 10:51
26F:推 changwenchi:樓上...好像是耶...好像很習慣用-reo.. -r gga bua yo 03/12 10:54
27F:→ leader81:我本來昨晚也有點想寫@ko#掘唳ビ楝 陛堅 談橫蹂@# 03/12 13:06
28F:→ leader81:但是沒能完全看懂日文也是原因之一 所以不知道加了 03/12 13:07
29F:→ leader81:"為了...去"這個語尾會不會失去了他日文原句的原味 03/12 13:08
30F:→ leader81:韓文這個部分比較麻煩 所以我有時候翻譯翻的不夠好 03/12 13:08
31F:→ leader81:@ko# 虜擒 @#[萬約] 萬一 03/12 13:09
32F:推 elvies:"萬一"(一念法像粵語) XDD 03/12 13:12