作者albyu ()
看板HANGUKMAL
標題Re: [其他] 日韓文的比較
時間Sun Mar 9 23:55:17 2008
※ 引述《Xkang (懷念的椰林大道)》之銘言:
: 這是我之前有po在我們社團版上的心得文--
: 發音--類似漢語及台語,發音比日語更豐富更難,因聲母+韻母+終聲(韻尾)組合更多
: 樣化。
日語的漢字音普遍來說較韓語古老,日語的吳音和唐音比較早,漢音稍晚
韓語目前的漢字音的基盤是以宋代為主體的
至於發音上的複雜性,確實韓語比較複雜,但其原因在於日語語音體系本身的限制
這也是日語向來無法被視為阿爾泰語的一份子的最主要的原因之一
日語的音韻結構和其它的阿爾泰語差異太大了,幾乎毫無相像之處
所以日語的語源說才會有「阿爾泰–南島語混成說」
漢字的發音不管日語還是韓語,都沒有漢語複雜啊 XD
: 字彙--沿用漢語(漢字詞)、日語(和語詞)、英語(外來語),幾乎都是"沿用"別國字彙
: ,只是用它們獨特的諺文書寫(若未廢漢字,可發現漢字詞比日語多);上次在
: 世貿國際書展添購的"科學用語辭典"裡面就超多漢字詞和外來語的。
: (日語的假名和韓語的諺文哪一個比較好記,則是看個人的感覺囉~我覺得差不
: 多)
雖然固有語詞彙確實比較少,但從字典統計總數來說至少還有 15% 以上,比外來語多
一般日常會話固有語大概可到 40 %,還沒有到完全為借詞的地步
韓國在 70 至 80 年代有個「國語純化」的運動,要盡量用固有語詞彙取代漢字詞
例如「梨花女子大學校」在國語純化的調整後,可以完全用固有語來寫,如下:
bae (梨) kkoch (花) gye-jip (女生) bae-um (學習) jip (家、處)
當然漢字語在韓語根深蒂固還是難以動搖的,漢字語在韓語已經不能單純算是借詞了
就好像英語裡的拉丁語和希臘語詞根一樣,像是 liberty 與 freedom 這二個字的關係
就構詞的生命力來說,目前韓語中漢字語詞根的構詞能力確實比固有語好上很多
韓語的漢字語中,有為數不少的一部分是在二十世紀初自日語借來的
例如大家常看到的「自動車」「放送」「郵便」「病院」等等
另外還有和語詞,如「割引」「取消」「手續」等等
和語詞在借到韓語後,只取它的漢字,再配上韓語的漢字音
基本上,韓語在 20 世紀初經歷了一次詞彙的大換血,大量的日語詞取代了原有的漢語詞
大日本帝國轄下的朝鮮總督府在大正 9 年 (1920年) 編纂的《朝鮮語辭典》
裡面就收錄了很多現在已經不再使用的漢字語詞彙,這本字典在台大圖書館裡面有
(日本帝國確實幫他的殖民地的語言留下了很多珍貴的紀錄
台灣總督府在昭和 6 年 (1931年) 編撰的《台日大辭典》
也為台灣閩南語留下了極為寶貴的語音和詞彙的記錄)
: 文法--極似日語(皆為黏著語),但黏著語素之變化比日語簡單,口語也沒日語多。敬
: 語是日韓語共同的特色,不過韓語的敬語對象分得更清楚。
韓語黏著變化有比較簡單嗎 XD 不過日語口語用法又多又雜倒是真的
韓語的敬語比日語複雜很多,有分聽者尊待和主題尊待
而且格式體的用法又好幾種,幸好除了韓國的老人,格式體之中的幾種已經沒人在講了
不過韓語的敬語比日語更容易弄錯,而且韓國的老人脾氣又比日本歐吉桑差 XD
: 特點--1.韓語發音保留我們古漢語入聲字的"韻尾"(台語就很多),入聲字的終聲在日
: 語多轉為"u段音"或"促音",現代漢語則完全沒有。
韓語確實保留為數眾多的入聲字,但不是原封不動的保留
像入聲 -t 韻尾在韓語演變為 -l 韻尾
如「佛」在中古漢語為 but,現代韓語為 bul,「實」中古漢語為 sit,韓語為 sil
入聲在日語變為 u 段音亦是日語音韻體系的限制
而轉變成促音則是在後接音節的條件下產生的,後接子音為 obstruent 時就會變促音
(因為我在語言所修的聲韻學是英語授課的,一時忘了 obstruent 的中文是什麼 XD)
原本中古音的入聲字,在現代漢語中已經分散到平、上、去三聲之中了
: 2.韓語大部分使用的是端端正正的正體字,不像日語有些漢字還有經過簡化。
韓國在 70 年代一樣有進行過漢字簡化的研究
我在政大圖書館有找過相關的資料,有找到當時的簡化方案
看了之後真的會吐血,除了筆畫真的很少的漢字之外,幾乎都被簡化
而且和日本和中國的簡化方案完全不同,很多字的簡化根本是亂搞
幸好後來提倡諺文專用的勢力抬頭,漢字的使用被禁,因此也就不需要簡化了
韓國的漢字因此逃過一場大浩劫,真不知該說是幸還是不幸
不過中、日、韓相繼簡化漢字的動作,也突顯出了漢字難學難記的事實
除了從中國借來的漢字,韓國開始發展出吏讀之後,和日本一樣也自創了很多漢字
例如上「石」下「乙」這個字就唸 dol,就是「石頭」的那個字
還有上「於」下「叱」,這個字唸 eos,是韓國詩歌「時調」的一種類型
當然,除非你像我一樣對韓國古典文學和上古、中古韓語有興趣,不然倒是不用學這些
至於漢字問題在北韓就簡單多了,北韓建國不久就直接把漢字全廢了,一勞永逸 XD
: 3.日語的漢字音有分訓讀和音讀,韓語的漢字音大多只有一個。
韓語的漢字上曾經有過訓讀的時代,漢字訓讀從三國時期就已經有了
最早的訓讀就是新羅的鄉歌《薯童謠》:
「善花公主主隱,他密只嫁良置古。薯童房乙,夜矣卯乙抱遺去如」
第一句前面四個字「善花公主」是漢字詞,後面的「主隱」就是訓讀
「主」是 nim,「隱」是 eun,接下來的「他密」也是訓讀,唸作 nam-mol-rae
這是韓語最早文字化的方式,不過當然在訓民正音發明之後,訓讀自然也就不需要了
: 4.韓語整體的難易度較日語稍低,不過就閱讀方面來說,日文刊物使用大量的
: 漢字,非常方便以漢語為母語的人閱讀 (盧桑有時碰到較不常用的漢字詞還
: 要猜個半天,會日語的俺看漢字馬上一目瞭然)。
其實比較正式的學術著作和期刊論文還是會使用漢字
不過當然比例還是沒有日文多
: 5.日、韓語不像西方語言用被動式(受身形)那麼頻繁,而是用"自動詞"來表示
: 一個"自"發性的動作或被(未知的人)完成的一個動作(俺覺得這是初學者的瓶
: 頸之一);雖然日韓語的自/他動詞與英法文的及物或不及物動詞有相似之處
: ,不過並不完全相像。
這確實是學習的瓶頸之一,而且韓語的自動詞和他動詞感覺比日語還要難分
: 6.南韓的媒體有做過報導,韓國學生的漢字力極弱,大部分連自己的名子或"
: 經濟"等常用漢字都不會寫,漢字力無法與日本人相比。兩國都有漢字檢定,
: 而且最近因為中國崛起導致漢語熱之故,漢語為日本和韓國學生第二外語的
: 不二選擇,HSK(漢語水平考試)和多益是日韓兩國的熱門外語檢定。
: 7.未來世界強勢語言:漢語 英語 法語 西班牙語(都是聯合國的工作語言哦)
: 日語及韓語是否可以分一杯羹呢?
這我覺得很困難,畢竟使用日韓語的人口數和國家太少了
日語使用人口只有一億人,而且只有日本國一個國家將日語定為官方語言
韓語使用人口大約六千萬人,只有韓國和朝鮮二個國家將韓語定為官方語言
漢語和英語自不待言,法語在非洲很多國家是官方語言,西語則多在拉丁美洲
俄語還有中亞和東歐,阿拉伯語在中東北非也有二億的人口
日語和韓語要成為聯合國工作語言是不大可能的
而且就使用人口數和國家來看,馬來語的人口和使用國家還比日韓語更多啊
: 未來的漢字文化圈是否會再建立呢?
隨著經濟和文化的交流,我想還是有機會的,漢字文化圈彼此還是有一定的連結
中古時期中國是漢字文化圈的領導者
十九世紀末期開始,日本逐漸成為漢字文化圈的先驅領導者
有機會輪到韓國嗎?我覺得是不大可能 XD
: ex. 記憶:ki-ok(韓)-->ki-oku(日) 台語和韓語的"憶"都是入聲字在日語變為u段音
: 國家:kuk-ga(韓)-->ko-kka(日)台語和韓語的"國"都是入聲字在日語變為促音
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.68.204
1F:推 Xkang:甘拜下風XDD 下次版聚時再來好好討論討論唄 03/10 00:17
2F:推 elvies:<(_ _)> 03/10 00:18
3F:推 Xkang:我有一本英語語言學的書"An Introduction to Language", 03/10 00:21
4F:→ Xkang:裡面obstruents的定義是:"The class sounds consisting of 03/10 00:22
5F:→ Xkang:nonnasal stops, fricatives, and affricates. 03/10 00:23
6F:→ Xkang:也就是非鼻音的塞音,摩擦音,及塞擦音等音 03/10 00:24
7F:推 Xkang:"十九世紀末期開始,日本逐漸成為漢字文化圈的先驅領導者" 03/10 00:32
8F:→ Xkang:這句話非常正確!! 看看我們理工的科學用語多少是日本人創造 03/10 00:32
9F:→ Xkang:的??XD 還有很多關於西方思想的用詞...漢民族要爭氣呀~~~ 03/10 00:32
10F:推 yeweisnine:我有異議,但是過幾天再來回應orz..... 03/10 01:07
11F:→ albyu:果然 obstruent 沒有對應的中文譯名啊,害我想半天 XD 03/10 01:09
12F:推 changwenchi:很有趣~ 03/10 08:24
13F:推 alen332l:推 03/15 13:24