作者olady (老媽我愛妳)
看板HANGUKMAL
標題[其他]請教自學韓語的一些問題
時間Wed Feb 13 22:57:56 2008
<前言>
由於先前已在師大進修推廣部上完王老師的快易通
尚未進階到李老師的階段
想先把王老師的部份再練的更熟一點
還有增加字彙的部份
<正文>
字彙:
我有買小字典,雖然可以帶著走,但背的效果不好
想將背過的字彙做分類(ex.名詞-職業、傢俱、場所…等)
至少在背完後,如果忘了,想回頭查時可以很快找到
就類似英文也有分類字彙,像這樣出一本書
不曉得韓語有嗎?
我是有試過自己做,還在每個分類再區分哪個子音開頭
但分到最後總覺得怪怪的....XD
閱讀:
除了老師的教材之外,我想看一些小故事之類的
像中文也有適合幼稚園讀的童書
不曉得韓語有嗎?
寫作:
我知道字彙要夠多才寫的出來
但老師曾說過可以試著寫日記,也許是二、三行也好
可是日記每天寫的內容都差不多,也沒什麼可以寫的....XD
以前讀國中時,加強英文文法的方法就是「中翻英」的句子練習
會針對目前學習的進度,測驗中翻英的文法結構能力,效果滿好的!
不曉得韓語有嗎?
我今年的目標是2或3級檢定合格(不知道是不是太不自量力了? ^^"...)
感謝各位收看! 請指教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.183.210
1F:推 leader81:分類字彙 我看過中英日韓的分類詞彙字典 02/14 00:48
3F:→ rickhsu:上面那個是有聲故事書. 02/14 07:21
6F:推 changwenchi:有韓文單字的書,常用1200個韓文單字,書名,記不太清 02/14 16:56
7F:推 changwenchi:楚了,也有分類的書,不過實用性不定。 02/14 16:56
8F:推 changwenchi:有文章的教材,我懷疑這個韓文相關科系的都有。最好找 02/14 16:58
9F:推 changwenchi:整篇文章,他已經幫你翻好,或把生字另外列出來的。 02/14 16:58
10F:推 changwenchi:大陸有出有文章的書...不過也是...實用性有待考量。 02/14 16:59
11F:推 changwenchi:推樓上看新聞文章,我覺得會寫都是抄襲別人來的,在排 02/14 17:00
12F:推 changwenchi:列組合一下,所以一定要大量閱讀,這好像跟學英文...ꨠ 02/14 17:01
13F:推 changwenchi:的方式類似,還有如果是社會人士,盡量找韓國人業務, 02/14 17:01
14F:推 changwenchi:有個韓國人窗口,可以跟他模仿他書寫的方式。 02/14 17:02
15F:推 changwenchi:我記得以前會要寫英文作文好像去為了有個目的去讓只會 02/14 17:04
16F:推 changwenchi:英文的人懂,這應該要試誤學習吧!把想要寫的寫出來燃 02/14 17:04
17F:推 changwenchi:後讓人改,然後就抄襲改的那個人寫的方式,畢竟除非 02/14 17:05
18F:推 changwenchi:你是外交官或導遊...要不然好像中翻韓的機會不大,我 02/14 17:06
19F:推 changwenchi:看過直接就用英文的。 02/14 17:09
20F:推 changwenchi:至於已經到文法程度的就找leader81或小映人吧!他們是 02/14 17:09
21F:推 changwenchi:深度研究者... 02/14 17:10
22F:→ rickhsu:說到多閱讀...最近去茉莉書店買了我叫金三順的原文書 02/15 07:04
23F:→ rickhsu:細讀看了快兩個月邊查邊看...也只看兩頁... 02/15 07:05
24F:→ rickhsu:我也有買中日文版來對照.不過翻譯書都是意譯求文章優美. 02/15 07:07
25F:→ rickhsu:覺得中文版幫助不大.反而感覺像是翻譯者的新文學創作 02/15 07:09
26F:→ rickhsu:中文版對於理解比較細的文法幫助很有限. 02/15 07:12
27F:→ rickhsu:倒是網路報紙的中文翻譯就不錯.都是直接翻為主 02/15 07:13
28F:→ olady:感謝樓上各位大大,整理出好方法再上來跟大家分享! 02/16 14:05