作者olady (老妈我爱你)
看板HANGUKMAL
标题[其他]请教自学韩语的一些问题
时间Wed Feb 13 22:57:56 2008
<前言>
由於先前已在师大进修推广部上完王老师的快易通
尚未进阶到李老师的阶段
想先把王老师的部份再练的更熟一点
还有增加字汇的部份
<正文>
字汇:
我有买小字典,虽然可以带着走,但背的效果不好
想将背过的字汇做分类(ex.名词-职业、家俱、场所…等)
至少在背完後,如果忘了,想回头查时可以很快找到
就类似英文也有分类字汇,像这样出一本书
不晓得韩语有吗?
我是有试过自己做,还在每个分类再区分哪个子音开头
但分到最後总觉得怪怪的....XD
阅读:
除了老师的教材之外,我想看一些小故事之类的
像中文也有适合幼稚园读的童书
不晓得韩语有吗?
写作:
我知道字汇要够多才写的出来
但老师曾说过可以试着写日记,也许是二、三行也好
可是日记每天写的内容都差不多,也没什麽可以写的....XD
以前读国中时,加强英文文法的方法就是「中翻英」的句子练习
会针对目前学习的进度,测验中翻英的文法结构能力,效果满好的!
不晓得韩语有吗?
我今年的目标是2或3级检定合格(不知道是不是太不自量力了? ^^"...)
感谢各位收看! 请指教!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.183.210
1F:推 leader81:分类字汇 我看过中英日韩的分类词汇字典 02/14 00:48
3F:→ rickhsu:上面那个是有声故事书. 02/14 07:21
6F:推 changwenchi:有韩文单字的书,常用1200个韩文单字,书名,记不太清 02/14 16:56
7F:推 changwenchi:楚了,也有分类的书,不过实用性不定。 02/14 16:56
8F:推 changwenchi:有文章的教材,我怀疑这个韩文相关科系的都有。最好找 02/14 16:58
9F:推 changwenchi:整篇文章,他已经帮你翻好,或把生字另外列出来的。 02/14 16:58
10F:推 changwenchi:大陆有出有文章的书...不过也是...实用性有待考量。 02/14 16:59
11F:推 changwenchi:推楼上看新闻文章,我觉得会写都是抄袭别人来的,在排 02/14 17:00
12F:推 changwenchi:列组合一下,所以一定要大量阅读,这好像跟学英文...ꨠ 02/14 17:01
13F:推 changwenchi:的方式类似,还有如果是社会人士,尽量找韩国人业务, 02/14 17:01
14F:推 changwenchi:有个韩国人窗口,可以跟他模仿他书写的方式。 02/14 17:02
15F:推 changwenchi:我记得以前会要写英文作文好像去为了有个目的去让只会 02/14 17:04
16F:推 changwenchi:英文的人懂,这应该要试误学习吧!把想要写的写出来燃 02/14 17:04
17F:推 changwenchi:後让人改,然後就抄袭改的那个人写的方式,毕竟除非 02/14 17:05
18F:推 changwenchi:你是外交官或导游...要不然好像中翻韩的机会不大,我 02/14 17:06
19F:推 changwenchi:看过直接就用英文的。 02/14 17:09
20F:推 changwenchi:至於已经到文法程度的就找leader81或小映人吧!他们是 02/14 17:09
21F:推 changwenchi:深度研究者... 02/14 17:10
22F:→ rickhsu:说到多阅读...最近去茉莉书店买了我叫金三顺的原文书 02/15 07:04
23F:→ rickhsu:细读看了快两个月边查边看...也只看两页... 02/15 07:05
24F:→ rickhsu:我也有买中日文版来对照.不过翻译书都是意译求文章优美. 02/15 07:07
25F:→ rickhsu:觉得中文版帮助不大.反而感觉像是翻译者的新文学创作 02/15 07:09
26F:→ rickhsu:中文版对於理解比较细的文法帮助很有限. 02/15 07:12
27F:→ rickhsu:倒是网路报纸的中文翻译就不错.都是直接翻为主 02/15 07:13
28F:→ olady:感谢楼上各位大大,整理出好方法再上来跟大家分享! 02/16 14:05