作者leader81 (疾風)
看板HANGUKMAL
標題Re: 不是自介,如不妥會自D
時間Wed Nov 28 01:51:09 2007
※ 引述《deadman (小賈)》之銘言:
: 對不起,突然有點想回這篇的推文
: 如果不妥我會自D
: : 推 leader81:目標和我很相近 不過滿蒙土語資料在台灣不太好找 11/27 21:58
: : → leader81:我一個土耳其女網友和我說ka tsi ma 在土語是ka chi ma 11/27 21:58
: : → leader81:滿語tara tere=韓語to lok 這也很有趣 可惜所知不多 11/27 21:59
: 我剛剛找了一下滿和字典
: tara 姑表
: tere 彼
: tala 曠野,野道,書的空處
: tele 把皮革稱開
: dala 令人為首
: dele 上面、皇上
: dara 腰
: dere 方、臉、桌、想是、乎
: 除了dere有語尾的意思之外,其他都是名詞
: 找不到跟韓語to lok意思相近的
: 如果有會錯意,還請l大不吝指教
6)動詞詞尾 (-to lok)
韓語:neuts to lok,hae ka tsi to lok,tsuk to lok
滿語:isi-tala(到著ha to lok), gere-tele(pam i sae to lok),songgo-tolo(ul to
lok)...
這是節錄我當時上大陸網頁看到的滿朝語簡略比較的一部分
看來滿語是有類似的連接詞~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.34.12
1F:→ leader81:可惜我沒學過滿語語法 所以都是看大陸網友提供的 11/28 01:53