作者cgkm (cgkm)
看板HANGUKMAL
標題Re: [名言]每日一句
時間Mon Aug 13 13:32:56 2007
※ 引述《changwenchi (不要比我強偶費害怕)》之銘言:
: └ ┐ ┐├ ┐ ┐┤ 己 E __ 二 人 ○│ ┌ ┤ __
: ┬ ┬ ┴├ ─ ┴ 人┤│ ○├ ┬ 人人 └ 人│,
: 己 ○ 己 └
: 口│ 己H 己 E __ 二 人 ○│ ○ ┐┤
: ─ ┴ 人┤│ ○├ ┬ 人人 ─ 人 ○│┌├
: 己 ○ 己 己 └ ;
: ○ 人 E 己│○├
: ┴ ─ ─
: 還有一句相對的...啊~
這不是 George Orwell (喬治·歐威爾)的名言嗎?
「誰若能掌握過去,就能掌握未來。
誰若能掌握現在,就能掌握過去。」
這和原本的英文版不太一樣:
"Who controls the past controls the future.
Who controls the present controls the past."
(直譯:「掌握過去的人亦掌握未來。
掌握現在的人亦掌握過去。」)
板主大大提供的韓文較接近中文版(的前半段)。我聽過的韓文版是:
過 去 支 配 者
gwa-geo-reul ji-bae-ha-neun ja-ga
﹁├ ﹁┤ 己 ス│ 廿H 舌├ ﹂ ス├ ﹁├
┴ ─ ─
己 ﹂
未 來 支 配
mi-rae-reul ji-bae-ha-go,
口│ 己H 己 ス│ 廿H 舌├ ﹁,
─ ┴
己
現 在 支 配 者
hyeon-jae-reul ji-bae-ha-neun ja-ga
舌╡ スH 己 ス│ 廿H 舌├ ﹂ ス├ ﹁├
﹂ ─ ─
己 ﹂
過 去 支 配
gwa-geo-reul ji-bae-han-da.
﹁├ ﹁┤ 己 ス│ 廿H 舌├ ㄈ├.
┴ ─ ﹂
己
jo-ji o-uel
── ス ス│ ○ ○╢
┴ ┴ ┬
己
這較接近原本的英文版。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.227.118.183
1F:推 changwenchi:沒錯!我只記得我想寫這句,可是另外一台電腦臨時找不 08/13 19:34
2F:推 changwenchi:到這頁,結果我就拿中文去翻譯機,你的才是對的! 08/13 19:35
3F:→ cgkm:翻譯機喔... 其實翻譯機翻出來的句子通常會怪怪的... 08/14 10:00