作者airbear (空氣熊)
看板H-GAME
標題[哈拉] 蒼紅のヴァージェ STEAM版3/12
時間Sun Mar 1 00:06:51 2026
STEAM版譯名 MELFIAS-蒼紅界域-
作者說預售日3/12
看了一下有繁中 是一家去年才創立的新代理 希望不要是機翻
當日作者父親也要做手術
希望平安
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.32.153 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/H-GAME/M.1772294816.A.601.html
1F:推 leon123811: 居然,順便蹲看看後續死鬥篇的更新 03/01 00:50
2F:推 knift56: 前幾天才在DL買特價的說 03/01 03:42
3F:→ airbear: 沒事我DL第一天買的== 03/01 03:58
4F:推 fff417: 我也有買 還蠻不錯的 一些過場還弄得很有大作感 03/01 09:55
5F:→ purplvampire: 這部其實最雞肋的就是H場景,乾脆出全年齡版更好 03/01 11:23
6F:→ purplvampire: 過場動畫媲美FF系列作 03/01 11:24
7F:推 danielshat: 當初衝首發還遇到傳送點接錯的bug 03/01 11:41
8F:推 dickec35: Steam版現在就有demo了,玩了一下翻譯應該很正常 03/01 13:13
9F:推 yamahabbs: 過場超屌 03/01 18:24
10F:推 TokidoSaya: 翻譯不行吧 看起來有點像機翻 03/01 19:13
11F:推 simon2358: 這部是不是H沒語音? 03/01 20:23
12F:推 yys310: 推個 03/01 20:50
14F:→ shuanpaopao: 我覺得翻得可以了,語氣都算自然,除了把你寫成妳以 03/02 00:08
15F:→ shuanpaopao: 外。 03/02 00:08
16F:推 gxu66: 其實這年頭機翻滿厲害的 有些機翻潤色 沒看原文不會發現 03/02 00:31
17F:推 shuanpaopao: 這倒沒錯,之前看過一個超厲害,大概9成5都看不出來 03/02 01:02
18F:→ shuanpaopao: 是機翻 03/02 01:02
19F:→ shuanpaopao: 哦 不對,AI翻譯還是要跟以往的機翻區隔的,那個是AI 03/02 01:03
20F:→ shuanpaopao: 翻譯 03/02 01:03
21F:推 shuanpaopao: 會被抱怨機翻的都是連中文內容都不通順的,如果它先 03/02 01:05
22F:→ shuanpaopao: 用AI翻再潤色,能保證意思正確且語句通順,那其實我 03/02 01:05
23F:→ shuanpaopao: 也不是很在乎它是不是純人工翻的。 03/02 01:05
25F:→ shuanpaopao: 可以再跟之前試玩demo的民間漢化做比較,我認為是代 03/02 01:10
26F:→ shuanpaopao: 理版好一點。 03/02 01:10
27F:推 TokidoSaya: 你截圖那段 我覺得還算翻的好的片段了 03/02 07:33
28F:→ TokidoSaya: 我現在手邊沒截圖 有很多地方翻得很不順 03/02 07:33
29F:→ TokidoSaya: 不像是有潤飾過 AI來翻都比較順暢 03/02 07:33
30F:推 shuanpaopao: 真的嗎,那我回家後再跑跑看後面 03/02 09:07
31F:推 dickec35: 題外話,現在很多steam代理商日文翻譯水準參差不齊敷衍 03/02 10:11
32F:→ dickec35: 了事 03/02 10:11
33F:推 fireleo: 如果翻譯有問題可以到代理商的DC回應一下,代理商去年G- 03/02 14:24
34F:→ fireleo: EIGHT有參展(那時候DC就是順便加的) 03/02 14:24
35F:推 shuanpaopao: 我有跑去回報那個妳的問題了,覺得太機翻也去跟他們 03/02 15:26
36F:→ shuanpaopao: 小編反應吧 03/02 15:26
37F:→ whatthejoke: 這家代理是直接跟DLSITE合作的那種吧 03/02 18:06