看板Gulong
標 題Re: [古文] 談「新」與「變」——《大人物》代序
發信站無名小站 (Mon Oct 2 07:24:03 2006)
轉信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!wretch
※ 引述《NnBSL (戲雪)》之銘言:
> 她看不懂的是武俠小說中那種「自成一格」的對話,那種繁複艱澀的招式名稱
> ,也看不懂那種四個字一句,很「古風」的描寫字句。
我來回答:這樣才有想像空間。
當然,故意拗口饒舌,自以為高明,就相當不可取。
> 她奇怪,武俠小說為什麼不能將文字寫得簡單明瞭些?為什麼不能將對話寫得
> 比較生活化些、比較有人味些?
我來回答:又不是要寫劇本,且中文要含蓄精煉才夠美--能反覆品讀。
中文程度不夠好、美感程度不足,是讀者的事,
作者的責任在於合宜運用文字將主題或故事等等表達出來。過或不及都不行。
不是所有讀者都喜歡看文言體,可是也有不少讀者喜歡中文這種獨有的美,
重點在於,自己要寫給什麼樣的讀者?
能雅俗共賞自是最佳,在做不到之前,還是先寫自己想寫的吧。
> 我只能解釋:「因為我們寫的是古時的事,古代的人物。」
古龍回答得實在太爛了,難怪被駁倒。
是說,也不知這故事是真是假,
可能是他自己想改變文體而編一個故事出來,
反正無所謂,我只是聽不慣那個女孩子的說法。
哪一天,當武俠突破自身局限,擠身入世界潮流火火紅紅時,
再來看看還有沒有人嫌正統中文太文言,
就像沒有人會怪哈利波特的作者為什麼用英文寫一樣。
--
古龍:「我不是聖賢豪士,我只有一腔熱血。」
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已而用之恬淡為上勝而不美而美之者是樂殺人夫樂殺人者則不可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫 61-64-151-46-adsl-tpe.dynamic.so-net.net.tw海