看板Gulong
标 题Re: [古文] 谈「新」与「变」——《大人物》代序
发信站无名小站 (Mon Oct 2 07:24:03 2006)
转信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!wretch
※ 引述《NnBSL (戏雪)》之铭言:
> 她看不懂的是武侠小说中那种「自成一格」的对话,那种繁复艰涩的招式名称
> ,也看不懂那种四个字一句,很「古风」的描写字句。
我来回答:这样才有想像空间。
当然,故意拗口饶舌,自以为高明,就相当不可取。
> 她奇怪,武侠小说为什麽不能将文字写得简单明了些?为什麽不能将对话写得
> 比较生活化些、比较有人味些?
我来回答:又不是要写剧本,且中文要含蓄精炼才够美--能反覆品读。
中文程度不够好、美感程度不足,是读者的事,
作者的责任在於合宜运用文字将主题或故事等等表达出来。过或不及都不行。
不是所有读者都喜欢看文言体,可是也有不少读者喜欢中文这种独有的美,
重点在於,自己要写给什麽样的读者?
能雅俗共赏自是最佳,在做不到之前,还是先写自己想写的吧。
> 我只能解释:「因为我们写的是古时的事,古代的人物。」
古龙回答得实在太烂了,难怪被驳倒。
是说,也不知这故事是真是假,
可能是他自己想改变文体而编一个故事出来,
反正无所谓,我只是听不惯那个女孩子的说法。
哪一天,当武侠突破自身局限,挤身入世界潮流火火红红时,
再来看看还有没有人嫌正统中文太文言,
就像没有人会怪哈利波特的作者为什麽用英文写一样。
--
古龙:「我不是圣贤豪士,我只有一腔热血。」
--
夫兵者不祥之器物或恶之故有道者不处君子居则贵左用兵则贵右兵者不祥之器非君子
之器不得已而用之恬淡为上胜而不美而美之者是乐杀人夫乐杀人者则不可得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏将军居左上将军居右言以丧礼处之杀人之众以哀悲泣之战胜以
丧礼处之道常无名朴虽小天下莫能臣侯王若能守之万物将自宾天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫 61-64-151-46-adsl-tpe.dynamic.so-net.net.tw海