作者newgunden (輕空母-飛龍)
看板GsGirl
標題[問題] 關於漫畫~
時間Tue May 16 23:44:14 2006
台版的神槍少女的翻譯品質怎樣?
如果太差的話就直接收日版....
--
SR跟成惠都是度濫書名才買日版,結果發現我都看得懂^^;
--
正義.....這個常常被某些人掛在嘴上的名詞.....然而......什麼是正義?
更重要的是.....如何實行正義????
正確的搜尋,將罪惡逼出暗處
迅速的行動,令罪惡無所遁逃
明確的制裁,使罪惡再起不能
以三個字來說就是
惡 即 斬
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.90.151
1F:推 gerard:你把台角的翻譯品質拿來跟長鴻東立比?XDrz 05/17 00:06
2F:推 newgunden:就是不知道才來問阿^^;如果是長鴻東立就不用問了嗎 05/17 00:15
3F:推 gerard:台角東販尖端大都頗有水準...長鴻差.東立良莠不齊..^^|| 05/17 00:19
4F:推 newgunden:東立我只敢收火鳳^^;多謝摟` 05/17 00:29
5F:推 Gunslinger:神槍的漫畫初期有些翻譯錯誤的地方 大都在再版時修正了 05/17 00:45
6F:推 Fansugimoto:長鴻的翻譯似乎特別擅長傳奇作品.... 05/17 01:56
7F:→ Fansugimoto:不少傳奇作品翻的很好 05/17 01:57
8F:推 lamune:看譯者吧,哈泥蛙的翻譯水準一向不差,但上次有出錯被抓包 05/17 04:07
9F:→ lamune:不過出錯的地方是在第六集人物介紹那邊,人物關係寫錯了 05/17 04:08
10F:推 takakon:對啊 害我以為怎麼兄弟兩人都是人家的未婚夫...囧> 05/17 07:36
11F:推 Gunslinger:據說日文原文的人物介紹就是錯的 05/17 13:54
12F:推 Chunli:前兩集有些名詞也翻錯了,哈尼蛙誤解一些英文轉成的片假名 05/17 19:54
13F:推 zilkle:只收火鳳XD 05/17 23:38