作者huck (哈克說"huck已死")
看板GreenParty
標題[願景] 2001坎培拉全球綠人憲章中英對照版2008年6月版
時間Fri Jun 20 15:20:50 2008
http://www.greenparty.org.tw/index.php?itemid=917
原文太長了, 這個連結也還貼的不完整, 以後應該會再有完整檔案上傳的版本
節錄前面一部分如下:
黨務 >
2001坎培拉全球綠人憲章中英對照版 2008年6月版
CHARTER OF THE GLOBAL GREENS Canberra 2001 2008年6月版
2001坎培拉全球綠人憲章
defining what it means to be Green in the new millennium
定義在新的千禧年中「綠色」的意義
The Global Greens is the international network of Green parties and political
movements
「全球綠人」是各綠色政黨與政治運動的國際網絡
Contents 內容
Preamble 導言
Principles 六大原則
...Ecological Wisdom 生態智慧
...Social Justice 社會正義
...Participatory Democracy 參與式民主
...Nonviolence 非暴力
...Sustainability 滿足當代需求而不犧牲下代需求的永續
...Respect for Diversity 尊重多元
Political Action 政治行動
...1. Democracy 民主
...2. Equity 平等
...3. Climate Change and Energy 氣候變遷與能源
...4. Biodiversity 生物多樣性
...5. Governing economic globalisation by sustainability principles 以永續原則
管理經濟全球化
...6. Human rights 人權
...7. Food and water 食物和水
...8. Sustainable planning 永續規劃
...9. Peace and security 和平與安全
...10. Acting globally 全球行動
Preamble 導言
We, as citizens of the planet and members of the Global Greens,
United in our areness that we depend on the Earth’s vitality, diversity and beauty, and
that it is our responsibility to pass them on, undiminished or even improved,
to the next generation 身為地球的一份子及全球綠人的一員,我們今日團結於此,因
為:我們體認:人類對地球的生命力、多元性,及其美,倚賴之深切。我們有責任把地球
交給後代子孫,不但要完好如初,還要有所增益;
Recognising that the dominant patterns of human production and consumption,
based on the dogma of economic growth at any cost and the excessive and
wasteful use of natural resources without considering Earth’s carrying
capacity, are causing extreme deterioration in the environment and a massive
extinction of species 我們認同:現今人類的生產與消費模式,都以經濟成長至上,不
惜任何代價,加上揮霍、浪費自然資源,毫不考慮地球的承載力,因而造成了環境極度惡
化,以及大規模的物種滅絕;
Acknowledging that injustice, racism, poverty, ignorance, corruption, crime
and violence, armed conflict and the search for maximum short term profit are
causing widespread human suffering 我們承認:不公義、種族主義、貧窮、無知、腐
敗、犯罪、暴力、武裝衝突,以及短視近利,造成人類普遍的苦難;
Accepting that developed countries through their pursuit of economic and
political goals have contributed to the degradation of the environment and of
human dignity 我們接受:已開發國家在追求其經濟和政治目標的過程中,已經傷害了自
然環境和人類尊嚴;
Understanding that many of the world’s peoples and nations have been
impoverished by the long centuries of colonisation and exploitation, creating
an ecological debt owed by the rich nations to those that have been
impoverished 我們了解:世界上有許多民族和國家,因為長達幾世紀的殖民與剝削,變
得資源枯竭而貧瘠,而這正在形成一種由富裕國家所擁有、卻由貧困國家所承受的生態債
;
Committed to closing the gap between rich and poor and building a citizenship
based on equal rights for all individuals in all spheres of social, economic,
political and cultural life 我們承諾:要縮減貧富間的差距,並建立一種公民身份,
其基礎是每個人在社會、經濟、政治和文化等生活方面的平等權利;
Recognising that without equality between men and women, no real democracy
can be achieved 我們認同:如果兩性之間無法平等,真正的民主就無法實現;
Concerned for the dignity of humanity and the value of cultural heritage 我們
關切:人類的尊嚴及文化遺產的價值;
Recognising the rights of indigenous people and their contribution to the
common heritage, as well as the right of all minorities and oppressed peoples
to their culture, religion, economic and cultural life 我們認同:原住民的權利
,以及他們對人類共同遺產的貢獻;如同我們對於少數民族和受壓迫的民族,也認同其文
化、信仰、經濟與傳統生活的權利;
Convinced that cooperation rather than competition is a pre-requisite for
ensuring the guarantee of such human rights as nutritious food, comfortable
shelter, health, education, fair labour, free speech, clean air, potable
water and an unspoilt natural environment 我們深信:要確保各項人權,諸如:營養
的食物、舒適的庇護所、健康、教育、公平勞動、言論自由、乾淨的空氣、飲水與健全的
自然環境,其先決條件是合作而非競爭;
Recognising that the environment ignores borders between countries 我們認同:
環境沒有國界之分;
And Building on the Declaration of the Global Gathering of Greens at Rio in
1992 根據1992年的里約全球綠人大會宣言(Declaration of the Global Gathering of
Greens at Rio in 1992);
Assert the need for fundamental changes in people’s attitudes, values, and
ways of producing and living我們在此主張:在態度、價值觀、生產和生活方式上,人
類需要從根本加以改變;
Declare that the new millennium provides a defining point to begin that
Transformation 我們在此宣告:新的千禧年,就是開始進行改變的決定性時刻;
Resolve to promote a comprehensive concept of sustainability which 我們決心推
動一種全面性的永續性觀念,此觀念包括:
protects and restores the integrity of the Earth’s ecosystems, with
special concern for biodiversity and the natural processes that sustain life
保護及重建地球生態系統的完整,特別關注生物多元性,以及生命延續的自然規律
acknowledges the interrelatedness of all ecological, social and economic
processes 承認生態、社會和經濟之間的相互關連
balances individual interests with the common good 均衡個人利益與公眾利益
harmonises freedom with responsibility 調和自由與責任
welcomes diversity within unity 欣然支持整體一致性中的多元差異
reconciles short term objectives with long term goals 調和短期目的與長期目
標
ensures that future generations have the same right as the present
generation to natural and cultural benefits 確保後代子孫能和我們一樣,有權享受
自然及文化的益處
Affirm our responsibility to one another, to the greater community of life,
and to future generations 我們矢志:肩負起對彼此、對更大的生命共同體,以及對後
代子孫的責任;
Commit ourselves as Green parties and political movements from around the
world to implement these interrelated principles and to create a global
partnership in support of their fulfillment 我們承諾:身為全球各地綠黨與政治運
動的成員,要實踐以下各項原則,並建立全球性的合作伙伴關係,幫助這些原則的實踐。
--
民主並不只是一種政治型態;主要乃是一種共同生活的模式,一種協同溝通的經驗。
可供衡量社會生活價值的兩個要點是:
群體的利益讓所有成員共同參與到什麼程度,群體與其他群體之間的互動是否全面而自由
from <民主與教育> 杜威 John Dewey, 1915 , 2006
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.61.159