作者huck (哈克说"huck已死")
看板GreenParty
标题[愿景] 2001坎培拉全球绿人宪章中英对照版2008年6月版
时间Fri Jun 20 15:20:50 2008
http://www.greenparty.org.tw/index.php?itemid=917
原文太长了, 这个连结也还贴的不完整, 以後应该会再有完整档案上传的版本
节录前面一部分如下:
党务 >
2001坎培拉全球绿人宪章中英对照版 2008年6月版
CHARTER OF THE GLOBAL GREENS Canberra 2001 2008年6月版
2001坎培拉全球绿人宪章
defining what it means to be Green in the new millennium
定义在新的千禧年中「绿色」的意义
The Global Greens is the international network of Green parties and political
movements
「全球绿人」是各绿色政党与政治运动的国际网络
Contents 内容
Preamble 导言
Principles 六大原则
...Ecological Wisdom 生态智慧
...Social Justice 社会正义
...Participatory Democracy 参与式民主
...Nonviolence 非暴力
...Sustainability 满足当代需求而不牺牲下代需求的永续
...Respect for Diversity 尊重多元
Political Action 政治行动
...1. Democracy 民主
...2. Equity 平等
...3. Climate Change and Energy 气候变迁与能源
...4. Biodiversity 生物多样性
...5. Governing economic globalisation by sustainability principles 以永续原则
管理经济全球化
...6. Human rights 人权
...7. Food and water 食物和水
...8. Sustainable planning 永续规划
...9. Peace and security 和平与安全
...10. Acting globally 全球行动
Preamble 导言
We, as citizens of the planet and members of the Global Greens,
United in our areness that we depend on the Earth’s vitality, diversity and beauty, and
that it is our responsibility to pass them on, undiminished or even improved,
to the next generation 身为地球的一份子及全球绿人的一员,我们今日团结於此,因
为:我们体认:人类对地球的生命力、多元性,及其美,倚赖之深切。我们有责任把地球
交给後代子孙,不但要完好如初,还要有所增益;
Recognising that the dominant patterns of human production and consumption,
based on the dogma of economic growth at any cost and the excessive and
wasteful use of natural resources without considering Earth’s carrying
capacity, are causing extreme deterioration in the environment and a massive
extinction of species 我们认同:现今人类的生产与消费模式,都以经济成长至上,不
惜任何代价,加上挥霍、浪费自然资源,毫不考虑地球的承载力,因而造成了环境极度恶
化,以及大规模的物种灭绝;
Acknowledging that injustice, racism, poverty, ignorance, corruption, crime
and violence, armed conflict and the search for maximum short term profit are
causing widespread human suffering 我们承认:不公义、种族主义、贫穷、无知、腐
败、犯罪、暴力、武装冲突,以及短视近利,造成人类普遍的苦难;
Accepting that developed countries through their pursuit of economic and
political goals have contributed to the degradation of the environment and of
human dignity 我们接受:已开发国家在追求其经济和政治目标的过程中,已经伤害了自
然环境和人类尊严;
Understanding that many of the world’s peoples and nations have been
impoverished by the long centuries of colonisation and exploitation, creating
an ecological debt owed by the rich nations to those that have been
impoverished 我们了解:世界上有许多民族和国家,因为长达几世纪的殖民与剥削,变
得资源枯竭而贫瘠,而这正在形成一种由富裕国家所拥有、却由贫困国家所承受的生态债
;
Committed to closing the gap between rich and poor and building a citizenship
based on equal rights for all individuals in all spheres of social, economic,
political and cultural life 我们承诺:要缩减贫富间的差距,并建立一种公民身份,
其基础是每个人在社会、经济、政治和文化等生活方面的平等权利;
Recognising that without equality between men and women, no real democracy
can be achieved 我们认同:如果两性之间无法平等,真正的民主就无法实现;
Concerned for the dignity of humanity and the value of cultural heritage 我们
关切:人类的尊严及文化遗产的价值;
Recognising the rights of indigenous people and their contribution to the
common heritage, as well as the right of all minorities and oppressed peoples
to their culture, religion, economic and cultural life 我们认同:原住民的权利
,以及他们对人类共同遗产的贡献;如同我们对於少数民族和受压迫的民族,也认同其文
化、信仰、经济与传统生活的权利;
Convinced that cooperation rather than competition is a pre-requisite for
ensuring the guarantee of such human rights as nutritious food, comfortable
shelter, health, education, fair labour, free speech, clean air, potable
water and an unspoilt natural environment 我们深信:要确保各项人权,诸如:营养
的食物、舒适的庇护所、健康、教育、公平劳动、言论自由、乾净的空气、饮水与健全的
自然环境,其先决条件是合作而非竞争;
Recognising that the environment ignores borders between countries 我们认同:
环境没有国界之分;
And Building on the Declaration of the Global Gathering of Greens at Rio in
1992 根据1992年的里约全球绿人大会宣言(Declaration of the Global Gathering of
Greens at Rio in 1992);
Assert the need for fundamental changes in people’s attitudes, values, and
ways of producing and living我们在此主张:在态度、价值观、生产和生活方式上,人
类需要从根本加以改变;
Declare that the new millennium provides a defining point to begin that
Transformation 我们在此宣告:新的千禧年,就是开始进行改变的决定性时刻;
Resolve to promote a comprehensive concept of sustainability which 我们决心推
动一种全面性的永续性观念,此观念包括:
protects and restores the integrity of the Earth’s ecosystems, with
special concern for biodiversity and the natural processes that sustain life
保护及重建地球生态系统的完整,特别关注生物多元性,以及生命延续的自然规律
acknowledges the interrelatedness of all ecological, social and economic
processes 承认生态、社会和经济之间的相互关连
balances individual interests with the common good 均衡个人利益与公众利益
harmonises freedom with responsibility 调和自由与责任
welcomes diversity within unity 欣然支持整体一致性中的多元差异
reconciles short term objectives with long term goals 调和短期目的与长期目
标
ensures that future generations have the same right as the present
generation to natural and cultural benefits 确保後代子孙能和我们一样,有权享受
自然及文化的益处
Affirm our responsibility to one another, to the greater community of life,
and to future generations 我们矢志:肩负起对彼此、对更大的生命共同体,以及对後
代子孙的责任;
Commit ourselves as Green parties and political movements from around the
world to implement these interrelated principles and to create a global
partnership in support of their fulfillment 我们承诺:身为全球各地绿党与政治运
动的成员,要实践以下各项原则,并建立全球性的合作伙伴关系,帮助这些原则的实践。
--
民主并不只是一种政治型态;主要乃是一种共同生活的模式,一种协同沟通的经验。
可供衡量社会生活价值的两个要点是:
群体的利益让所有成员共同参与到什麽程度,群体与其他群体之间的互动是否全面而自由
from <民主与教育> 杜威 John Dewey, 1915 , 2006
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.61.159