作者ilovelanew (我有一個夢)
看板Gossiping
標題我朋友是年代新聞編譯
時間Sat Feb 11 11:44:12 2006
這個行業壓力很大,他們每天的工作就是看BBC、CNN…
如果一個新聞值得在國內報導,他們要馬上翻成"中文稿",時間是三十分鐘
重點是:他們無權決定那一則新聞值得翻、那一則不值得翻
大家也許討厭記者亂報導,其實他們都不是決定播那則新聞的人
他們只是掛名被觀眾罵而已,藏鏡人在後面
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.59.40
※ 編輯: ilovelanew 來自: 220.135.59.40 (02/11 11:45)
1F:推 RogerClemens:是老總決定的啊 記者也是可憐 只是看人臉色而已 02/11 11:44
2F:推 AnyTime:沒名字沒真相 02/11 11:46
3F:推 maydaykevin:我們英文老師說...他們常翻錯 02/11 11:46
4F:推 dolphin520:可是我覺得某些新聞台在全球新聞上都報的很不認真 02/11 11:48
5F:→ dolphin520:報些緋聞就很認真 02/11 11:50
6F:推 sarada:至少要將這些外電的深入分析譯出來 經常翻得太粗淺當作編譯 02/11 11:49
7F:→ sarada:通常新聞都有系列性報導 除非是breaking news 比較即時 02/11 11:52
8F:→ sarada:翻譯精良與否外電編譯責無旁貸 不全是長官的問題 02/11 11:53
9F:推 ilovelanew:我朋友名字是沈*巧,每則新聞後面會把編譯打出來 02/11 11:56
10F:→ HsinTai:可是我覺得翻譯的新聞往往都偏離原本的內容... 02/11 11:58
11F:→ sarada:相較於外電資訊的貧乏 國內新聞的報導用字更糟 更空洞 02/11 11:57
12F:推 sarada:每一行都會有討厭的長官 但是如果記者自己不要求自己 02/11 12:03
13F:→ sarada:受影響的是廣大觀眾.... 02/11 12:04
14F:→ sarada:希望你朋友多多加油~給觀眾好品質的內容 02/11 12:10
15F:推 ninepoints:國際新聞組已經算是記者群裡比較有知識的一群了 02/11 12:43
16F:→ ninepoints:有些新聞組(我沒說是演藝組喔)根本沒用腦在寫稿 02/11 12:44
17F:推 dolphin520:演藝組應該只要發些奶不奶的新聞就可以交差了 02/11 12:45
18F:→ dolphin520:要不然就是名模吃飯價........唉.......... 02/11 12:46
19F:推 ilovelanew:這一推純為了推到10 02/11 13:31
20F:推 salacity:敢掛名就不要靠妖被罵冤枉 又沒有人逼你做 愛玩又愛哭 02/11 13:44
21F:推 bestony:翻的很爛耶 像沒讀書的一樣 02/11 14:18
22F:→ clevergirl:我們老師也這樣說 02/11 14:56
23F:推 chimaera:那是我夢想的職業耶~給你朋友打氣 02/11 22:12
24F:推 MYriam123:不只3f的英文老師說 連我的法文老師也這麼說 02/11 22:32
25F:→ MYriam123:凡是外電的翻譯都超糟的~@@ 02/11 22:33
26F:推 ichbingut:他們翻外電翻的很差 02/13 01:20
27F:噓 kaede0711: 低能兒不意外 06/28 17:47
28F:推 kobe0314: 四歲根管到底哪裡奇怪…乳臼齒大約12歲`118.166.142.140 01/10 12:02
29F:推 apson: 功夫鴨湯好欸 49.217.8.255 07/11 21:20