作者ilovelanew (我有一个梦)
看板Gossiping
标题我朋友是年代新闻编译
时间Sat Feb 11 11:44:12 2006
这个行业压力很大,他们每天的工作就是看BBC、CNN…
如果一个新闻值得在国内报导,他们要马上翻成"中文稿",时间是三十分钟
重点是:他们无权决定那一则新闻值得翻、那一则不值得翻
大家也许讨厌记者乱报导,其实他们都不是决定播那则新闻的人
他们只是挂名被观众骂而已,藏镜人在後面
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.59.40
※ 编辑: ilovelanew 来自: 220.135.59.40 (02/11 11:45)
1F:推 RogerClemens:是老总决定的啊 记者也是可怜 只是看人脸色而已 02/11 11:44
2F:推 AnyTime:没名字没真相 02/11 11:46
3F:推 maydaykevin:我们英文老师说...他们常翻错 02/11 11:46
4F:推 dolphin520:可是我觉得某些新闻台在全球新闻上都报的很不认真 02/11 11:48
5F:→ dolphin520:报些绯闻就很认真 02/11 11:50
6F:推 sarada:至少要将这些外电的深入分析译出来 经常翻得太粗浅当作编译 02/11 11:49
7F:→ sarada:通常新闻都有系列性报导 除非是breaking news 比较即时 02/11 11:52
8F:→ sarada:翻译精良与否外电编译责无旁贷 不全是长官的问题 02/11 11:53
9F:推 ilovelanew:我朋友名字是沈*巧,每则新闻後面会把编译打出来 02/11 11:56
10F:→ HsinTai:可是我觉得翻译的新闻往往都偏离原本的内容... 02/11 11:58
11F:→ sarada:相较於外电资讯的贫乏 国内新闻的报导用字更糟 更空洞 02/11 11:57
12F:推 sarada:每一行都会有讨厌的长官 但是如果记者自己不要求自己 02/11 12:03
13F:→ sarada:受影响的是广大观众.... 02/11 12:04
14F:→ sarada:希望你朋友多多加油~给观众好品质的内容 02/11 12:10
15F:推 ninepoints:国际新闻组已经算是记者群里比较有知识的一群了 02/11 12:43
16F:→ ninepoints:有些新闻组(我没说是演艺组喔)根本没用脑在写稿 02/11 12:44
17F:推 dolphin520:演艺组应该只要发些奶不奶的新闻就可以交差了 02/11 12:45
18F:→ dolphin520:要不然就是名模吃饭价........唉.......... 02/11 12:46
19F:推 ilovelanew:这一推纯为了推到10 02/11 13:31
20F:推 salacity:敢挂名就不要靠妖被骂冤枉 又没有人逼你做 爱玩又爱哭 02/11 13:44
21F:推 bestony:翻的很烂耶 像没读书的一样 02/11 14:18
22F:→ clevergirl:我们老师也这样说 02/11 14:56
23F:推 chimaera:那是我梦想的职业耶~给你朋友打气 02/11 22:12
24F:推 MYriam123:不只3f的英文老师说 连我的法文老师也这麽说 02/11 22:32
25F:→ MYriam123:凡是外电的翻译都超糟的~@@ 02/11 22:33
26F:推 ichbingut:他们翻外电翻的很差 02/13 01:20
27F:嘘 kaede0711: 低能儿不意外 06/28 17:47
28F:推 kobe0314: 四岁根管到底哪里奇怪…乳臼齿大约12岁`118.166.142.140 01/10 12:02
29F:推 apson: 功夫鸭汤好欸 49.217.8.255 07/11 21:20