作者HayabusaChen (HayabusaChen)
看板Golf
標題[閒聊] 關於球員Xander Schauffele的譯名
時間Thu Sep 12 20:04:04 2019
各位有關注高爾夫美巡賽的朋友們應該有聽過Xander Schauffele這位球員吧?
大家都用什麼譯名稱呼這位球員呢?
看多數媒體有些使用「山大蕭佛利」、少數則使用「山德朔費爾」(如保時捷、台灣運
彩),而中國那邊是翻譯為「贊德謝奧菲勒」。
我曾經想,台灣這兩種譯名並用還真麻煩,乾脆心一橫,寫成「蕭山大」算了
(會這樣寫的原因畢竟是這位球員的母親是台灣人)
各位有什麼看法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.52.45 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Golf/M.1568289846.A.6C2.html
※ 編輯: HayabusaChen (123.240.52.45 臺灣), 09/12/2019 20:05:37
1F:推 ifkbears: 任德・夏福磊 09/12 22:03
2F:推 bill255039: 山的殿峈僋 09/12 22:27
3F:→ bill255039: 山的舒芙蕾 09/12 22:28
4F:→ coolfish1103: 山德肖佛擂 09/12 23:56
5F:推 tiffu: 舒芙蕾 很可以XD 09/13 13:07
6F:推 GhostFather: bet365是寫舍夫勒 09/15 13:23
7F:→ GhostFather: 搞錯拼音了不是這個 不好意思 09/15 13:25
8F:推 icecreamdog: 推一樓 但舒芙蕾好像也行 09/16 09:59
9F:推 rojin: 舒服咧 XD 09/19 22:55
10F:→ rojin: 讚的殿峈A咧 XD 09/19 22:56
11F:推 icecreamdog: 蕭山大不錯 06/21 00:04