作者lordmi (星宿喵)
看板silversoul
標題Re: [心得] 83
時間Sat Dec 1 13:35:21 2007
來補充一下星組漏掉的笑點,我總覺得可能對岸的翻譯者不知道是怕被和諧還是
真的不懂空知的黃色笑話,這類題材幾乎都沒翻出笑點
東城誤以為小九要扮演的是泰國浴女郎,那個平常我們游泳會用到的空氣墊,對
泰國浴的營業來說是必備用品,不是什麼毛絨墊。泰國浴女郎會把肥皂沐浴乳塗
在她自己身上,然後把自己當成菜瓜布,把客人的身體當做碗全身上下洗乾淨。
所以貓耳跟東城手上拿的跟滑倒的沐浴乳都是從這裡來的
附帶一提,這種風化業也有很多女生會去當客人,目的是"學習"...
...我絕對不會承認這些東西是在SOD跟S1上學到的,少爺不要討厭我啊(淚
然後預告的"同心"是指捕快,不是XX之心,看下集星組會不會改回來
--
- GINTAMA - ▄▄▄ ◣\◣◣◣◢)◢
▄▄▄ ★\/ \◣ /∠◢ ▁
坂田 銀時 ▄▄▄ ◢\◤◤◤◤\◣ ▉銀▏
▄▄▄ ◥┬ ┬ ◤▼ ▉魂▏
▄▄▄ 凡是釘宮病的傢伙都是好人 ﹣ ◤  ̄
▄▄▄ ◢\▼/◣ ψfreijaking
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.61.8
1F:推 ryrp:是東城 不是西野吧 另外千萬不要漏看這一集片尾曲 哈哈 12/01 13:43
對不起,我對於小九以外的柳丁加一點興趣都沒有從來不記得名字啊XDD
2F:推 duo131:我之前都看星組的,可是最近幾集星組的翻譯感覺比較差 12/01 13:50
3F:推 yuting0810:感謝啊XD 12/01 13:54
※ 編輯: lordmi 來自: 220.133.61.8 (12/01 13:56)
4F:推 lordmi:星組一般日常會話翻得不錯,只是遇到流行語就破功了,例如 12/01 14:05
5F:→ lordmi:新八vs貓耳愛瑪仕的故事,星組的翻譯就不太好。這種時候 12/01 14:06
6F:→ lordmi:就要下載多幾種來比,上次衛生紙那次還比了四種... 12/01 14:07
7F:推 FUFrench:我基本上都是 看翻譯 但是自己體悟其中的內涵 xd 12/01 14:10
8F:推 bluecsky:什麼!!硬派捕快要出來了嗎!!超期待他的ㄚ阿阿 12/01 14:13
9F:推 eva0617:推這篇阿 我也一直覺的翻譯怪怪的 原PO好專業!! 12/01 14:31
10F:推 sad2:老闆~再來一杯卡繆~ 12/01 14:55
11F:推 GeiHo:好專業啊XDDDD 這時阿九會說:沒關係 我本來就討厭你 12/01 15:18
12F:推 summitstudio:原來腹蛇也是捕快啊,下一篇要硬漢了嗎xDD 12/01 15:48
13F:推 bluecsky:不是老闆!是老爹阿 12/01 16:05
14F:推 ryrp:太好了 先回bar重整旗鼓吧 12/01 16:33
15F:推 bluecsky:回BAR或是打撞球 12/01 16:45
16F:推 mag0618:SOD什麼的,太骯髒了。奉行要全部沒收走!交出來給我吧 12/01 17:29
17F:推 breakup:超好笑的~將軍!~XD 片尾最後一幕簡直挑戰尺度的極限~XD 12/01 18:59
18F:推 lolipopo:連うえさま是將軍都翻成大人...應該多看點時代劇了 12/01 23:05
19F:→ lolipopo:不過仔細思考過後"大人"好像也有他的道理XD... 12/01 23:11
20F:推 heii:我只想說小九好萌!!!>/////< (散小花散小花...) 12/01 23:18
21F:推 lordmi:翻上樣的話大概沒幾個人懂www 詳見比將軍還將軍的松平健 12/01 23:52
23F:推 lolipopo:驚 是新之助兄啊~~~ 12/02 00:06