作者Zawar379 (沼澤)
看板silversoul
標題Re: [心得] 我還以為這是悶悶的時代劇
時間Sun Nov 19 14:43:12 2006
※ 引述《jumpakira (LEAPING)》之銘言:
: 今天閒的發荒 就下載的銀魂的卡通來看
: 媽的 一開始聽到那些歷史人物的名字我就笑到噴飯
: (我是新撰組迷!!)
: 超好看的咧銀魂
: 可是這部漫畫好像沒很紅 為什麼啊
: 我覺得銀魂超特別的咧
: 要死了
: 一部分符合史實 一部分又惡搞
: 超噴飯的
: 嘿 我想問一下 現在銀魂的卡通和漫畫各出到哪?
: (我才看一集的銀魂卡通 就決定要繼續看下去了咧!!)
說到這邊就要講一下銀魂的其中一個精華的笑點了
就是
諧音 中文舉例的話就像是...
小兔說:「我媽媽叫我小兔兔,好聽!」
小豬說:「我媽媽叫我小豬豬,也好聽!」
小狗說:「我媽媽叫我小狗狗,也很好聽!」
小雞說:「你們聊,我先走了!」
這樣的感覺(好爛的舉例(;゚д゚))
咳 直接舉漫畫裡的例子好了
像是阿銀最喜歡的氣象主播結野主播
日文的念法是 けつ の アナ 尻 の 穴
ketsu no a na = ketsu no ana
結 野 主播 同音
屁 眼
所以在動畫裡電視台的人都很喜歡呼叫結野主播 屁眼屁眼的叫的好不開心XD
另外一個比較可憐 又被阿銀騎機車輾過又被假髮炸的花野主播
日文的念法是 はな の アナ 鼻 の 穴
hana no a na = hana no ana
花 野 主播 同理可證
鼻 孔
似乎是動畫組比較喜歡屁眼 所以鼻孔到目前為止還沒出現在動畫過(?)
還有另外一個也是中文沒辦法翻譯的地方
就是在定春爆走的那段故事一開頭 頂上無毛的神樂爸寄了一封信給神樂
漫畫有一格帶到大叔跟黑武士對幹
黑武士問他:"你是誰?絕代武士嗎?"
神樂爸回:"我只是個四十多歲的大叔"
黑武士講:"我不是這個意思"
相信很多人看了都一頭霧水就這樣翻過去了
不過用日文來念一下的話...
黑武士 : 貴樣 何者だ ジエダイの騎士か?
je dai
你 是誰? 絕代武士 嗎?
神樂爸 : 四十代 のおっさんだ
yonjudai
(前略)四十多歲 的大叔
黑武士 : (冏) 我不是這個意思...
就是這樣喵
總覺得我越翻會讓人越看不懂囧
反正都看到這裡了想必是對日文非常有興趣!!!就再打一個算了!!!
讓我們把時間往後推...推到阿銀抓獨角仙那段
當萬事通一家人被森林吞噬 看到默默在樹上塗美乃滋的某土方時
這一段中文亂七八糟的一段對話
神樂:有人把美乃滋塗在樹上耶
阿銀:不要理他 他是妖怪魔妖根衛團的人 他那麼做是在劃分地盤
新八:...不過很明顯就是我們認識的人吧
神樂:他是尼古丁中毒吧
阿銀:那麼 他就是妖怪尼古丁科 他有兩個小弟弟
觀眾看完這段對話們想必也以為自己被森林吞噬了吧
要整段翻好累(我忘記待會還有一堆功課要做=口=) 就直接標重點單字吧
妖怪 魔 妖 根衛團
youkai
ma yo ne-zu
美乃滋
mayone-zu
妖怪 尼古丁 科
youkai
nikochin ko
兩 個 小弟弟
ni ko chinko
總而言之這一段就是阿銀在胡扯就是了=="
打了這麼多 想必各位的日文又更邁進了一步了!!
(上一行為廢話)
總之如果看到漫畫裡有些句子很生硬 很莫名奇妙的話
八九不離十是這種諧音式的笑料
要推廣銀魂出去的話 我的建議是先從會日文的人開始...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.77.108
1F:推 sukisam:推你!希望你有空多多PO這種文章,我會感謝你的!(拜) 11/19 14:46
2F:推 HAYASAN:對翻譯不順的笑點有豁然開朗的感覺!! 11/19 14:47
3F:推 lwecloud:推!!一樓同感 11/19 14:51
4F:推 onsk:有豁然開朗的感覺! 我想去收日文版的了...XD 11/19 14:54
5F:推 evance720:真是受益良多,令我想學日文了 11/19 14:53
6F:推 Echochan:ジェダイ 中文是翻成絕地喔XDDD 絕地武士 11/19 15:37
7F:推 Echochan:我覺得這個時候翻譯應該加註 然後東立銀魂的翻譯就不幹了 11/19 15:39
8F:→ Echochan:喜歡玩同音笑話的漫畫家是翻譯心中永遠的痛XD 11/19 15:39
9F:推 FeAm:感謝大推!!一樓同感 11/19 15:52
10F:推 then911:推!!一樓同感!!備註吧,東立的翻譯 11/19 16:01
11F:推 eternalsaga:一直想買銀魂的日文版 看了這篇文章 我決定等我最後 11/19 16:09
12F:→ eternalsaga:一科期中考考完就衝去漫畫店訂ˊˋ 11/19 16:09
13F:推 numaigio:大推Echo大的話XDDD 11/19 16:39
14F:推 teee:強者! 11/19 18:13
15F:推 Peter:另外有一些是人名的諧音,像動畫定春出場那一集(第七集), 11/19 18:29
16F:→ Peter:阿銀會叫定春為sigeo(茂雄)或tatsunori(辰德),都是因為 11/19 18:35
17F:→ Peter:定春的發音sadaharu跟「貞治」的發音一樣。(取名的由來) 11/19 18:38
18F:→ Peter:既然惡搞了王監督,於是也順便提一下長島監督跟原監督兩人。 11/19 18:40
19F:推 Peter:這類的諧音有時候如果沒有對日本現況的瞭解,其實真的很難翻 11/19 18:48
20F:→ Peter:所以動畫的字幕製作即使很用心的做出註解說明,但總還是有錯 11/19 18:49
21F:推 Peter:不過,即便是抱著外行的看熱鬧的心情,銀魂還是超好看的啊! 11/19 18:53
22F:推 lilymoonpig:推豁然開朗~原PO太強了~ 11/19 20:47
23F:推 faphin:支持!原po讓我更加深了對銀魂的愛啊啊啊~ 11/19 23:25
24F:推 bluemonday:大推~感謝您的說明~這笑點不懂日文就不知~就可惜啦XDD 11/19 23:25
25F:推 kdash:推.這不看原文真的不會知道 11/19 23:40
26F:推 heii:大推 真想學日文啊!XD (也推東立應該要備註啦!早該這麼做) 11/20 00:13
27F:推 EPchu07:大推用心的翻譯指點XDD 11/20 00:24
28F:推 polar17:推! 11/20 00:46
29F:推 RARUKU:推....哎呀也想敗日文版了我>"< 11/20 10:06
30F:推 darkmasaki:厲害.... 11/20 11:24
31F:推 juncat:以後希望每訓開課解說諧音笑點XDDD 11/20 11:32
32F:推 fruitbasket:推!這才是銀魂的"魂"啊啊啊啊啊啊! 11/20 11:44
33F:推 sai25:推這種心得...好想學日文阿XD 11/20 16:08
34F:推 waterhide:你這篇兼具實用與娛樂性質阿!!!XDDDDD 11/20 20:38
35F:推 shiyalove:推!!!!! 11/20 21:38
36F:推 linn0819:真是寓教於樂~~我也好想學好日文... 11/20 21:50
37F:推 willkill:XDDDDDDDD 太好笑了這篇XDDDD 11/20 21:50
38F:推 viviannadoll:讚!! 11/21 01:00
39F:推 breadning:要推!!!! 11/21 18:57
40F:推 duskynoodle:原PO棒啊我愛你ˇˇˇ要繼續努力啊!! 11/22 02:57
41F:推 hanacani:原PO萬歲!!希望每出一次單行本都能開課一下 >"< 感激!!! 11/22 09:14
42F:推 duo751111:推果然是日文版的才看的出笑點!! 11/22 23:36
43F:推 laughingfish:同學...原來你日文這麼強XD 11/24 02:34
44F:推 ktkckwi:原po太棒了 不推不行啊!!! 11/27 17:55
45F:推 NTYAN:推啊啊啊啊啊啊啊 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 11/28 18:39
46F:推 history540:嗯以後都請多指教了! 12/25 11:04