作者TAMASABUROU (玉三郎)
看板silversoul
標題Re: [問題] 鬼的副長
時間Sat Mar 11 22:44:30 2006
※ 引述《lengko (漂白水真好喝)》之銘言:
: ※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言:
: : 這是日文翻譯問題。
: : 老爹叫他TOSHI(片假名),這是因為他的名字十四郎唸作TOUSHIROU(U表長音),
: : 所以暱稱為TOSHI。
: : 土方的原型是土方歲三,歲字就是唸作TOSHI,漢字也可以寫成「年」。
: : 當初十四郎的名字還沒公布,只知道他姓土方,
: : 而所有角色的名字和歷史名字必然有差異,
: : 因此翻譯人員可能是猜想這個TOSHI不可能是寫成「歲」,才翻成「年」的。
: 等等!十四郎唸作TOUSHIROU
: 死神裡面的小白也叫TOUSHIROU(冬獅郎)
: 兩個念法是一樣的嗎?
: 浮竹十四郎的十四郎唸成JYUUSHIROU
: 明明叫十四郎卻不等於另一個十四郎而等於冬獅郎
: 那麼另一個十四郎到底是什麼?
: 我到底在說什麼啊…我打了幾個十四郎了?!
: 日文真深奧…
................就很簡單的音訓而已阿.................
十的發音可為じゅう亦可為とお 其他當然還有そ つづ と
漢字發音就是這樣...要不然夜露死苦怎麼來的....
--
___ ΛwΛ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
@′ ( *Λ*)=旦 < ニラ茶飲めやフォルァ!
U U ̄ ̄ U \_____________
﹛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.211.66
1F:推 lengko:原來如此,你舉夜露死苦的例子我就瞭了XD 03/11 22:54
2F:推 kc52660:Tsutzu倒還沒聽過 真好玩 03/12 21:41