作者TAMASABUROU (玉三郎)
看板silversoul
标题Re: [问题] 鬼的副长
时间Sat Mar 11 22:44:30 2006
※ 引述《lengko (漂白水真好喝)》之铭言:
: ※ 引述《judogirl (自然卷+少年白也不错)》之铭言:
: : 这是日文翻译问题。
: : 老爹叫他TOSHI(片假名),这是因为他的名字十四郎念作TOUSHIROU(U表长音),
: : 所以昵称为TOSHI。
: : 土方的原型是土方岁三,岁字就是念作TOSHI,汉字也可以写成「年」。
: : 当初十四郎的名字还没公布,只知道他姓土方,
: : 而所有角色的名字和历史名字必然有差异,
: : 因此翻译人员可能是猜想这个TOSHI不可能是写成「岁」,才翻成「年」的。
: 等等!十四郎念作TOUSHIROU
: 死神里面的小白也叫TOUSHIROU(冬狮郎)
: 两个念法是一样的吗?
: 浮竹十四郎的十四郎念成JYUUSHIROU
: 明明叫十四郎却不等於另一个十四郎而等於冬狮郎
: 那麽另一个十四郎到底是什麽?
: 我到底在说什麽啊…我打了几个十四郎了?!
: 日文真深奥…
................就很简单的音训而已阿.................
十的发音可为じゅう亦可为とお 其他当然还有そ つづ と
汉字发音就是这样...要不然夜露死苦怎麽来的....
--
___ ΛwΛ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
@′ ( *Λ*)=旦 < ニラ茶饮めやフォルァ!
U U ̄ ̄ U \_____________
﹛
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.211.66
1F:推 lengko:原来如此,你举夜露死苦的例子我就了了XD 03/11 22:54
2F:推 kc52660:Tsutzu倒还没听过 真好玩 03/12 21:41