作者eugene0315 (星)
看板Geography
標題Re: [討論] 台灣幾乎是一縣市一機場了
時間Thu Jun 1 16:29:06 2023
我簡單幫忙分個類好了
基本上機場就拆成民用 軍民合用 軍用機場
純民用機場:
桃園市-桃園國際機場
高雄市-高雄國際航空站(小港機場)
屏東縣-恆春航空站(五里亭機場)
台東縣-台東航空站(豐年機場)綠島航空站 蘭嶼航空站
澎湖縣-望安航空站 七美航空站
連江縣-南竿航空站 北竿航空站
軍民合用機場
台北市-台北國際航空站(松山機場)
台中市-台中國際航空站(清泉崗機場)
嘉義縣-嘉義航空站(水上機場)
台南市-台南航空站(台南機場)
花蓮縣-花蓮航空站(花蓮機場)
澎湖縣-馬公航空站(澎湖機場)
金門縣-金門航空站(尚義機場)
純軍用機場(僅計算空軍所屬機場)
新竹市-新竹基地
高雄市-岡山基地(空軍軍官學校)
屏東縣-屏東基地
花蓮縣-佳山基地
台東縣-志航基地
另外台灣最大民航機場是桃園國際機場(廢話)
但冷知識是
台灣佔地最大的機場
其實是台中的清泉崗機場
佔地1800公頃
桃園國際機場佔地1249公頃
望周知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.161.33 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Geography/M.1685608148.A.6A0.html
※ 編輯: eugene0315 (110.30.161.33 臺灣), 06/01/2023 16:30:40
民航局還是叫他們航空站
除了他們自己改的網頁名稱
全台灣叫機場的 民航局網頁唯一一個例外是桃園
2F:推 s6210603: 恆春機場一年半前本來有要評估轉為軍民合用06/01 16:58
3F:→ s6210603: 後來軍方說沒需求 然後民航局又不敢廢06/01 16:59
4F:→ s6210603: 已經四度展延,現在可能轉型輕航機觀光基地06/01 16:59
※ 編輯: eugene0315 (110.30.161.33 臺灣), 06/01/2023 17:09:16
※ 編輯: eugene0315 (110.30.161.33 臺灣), 06/01/2023 17:14:51
5F:→ dosoleil: 桃機擴建似乎就有2000公頃了 (第三600 再加物流區擴大 06/01 17:39
6F:推 KHAkira: 1樓是要強調台中是國際機場嗎?但那只是門牌而已。在民 06/01 17:46
7F:→ KHAkira: 航局的編制裏,台中還是個航空站。 06/01 17:46
9F:→ dosoleil: 而清泉崗除了種田也算 還有高爾夫&空軍營區才有1800公頃 06/01 17:48
10F:→ dosoleil: 不過剛剛用gmap 不小心包進了砲軍基地 也才1700出頭欸 06/01 17:59
11F:推 KHAkira: 桃園不叫航空站是因為他已經公司化歸桃機公司經營,不是 06/01 18:02
12F:→ KHAkira: 民航局編制單位了。不然以前也是叫桃園國際航空站 06/01 18:02
13F:推 knmoonbd: 大概是用地籍面積加總起來的,多多少少會有些誤差, 06/01 18:32
14F:→ knmoonbd: 也會算進一些位在圍牆外的軍備局土地 06/01 18:32
15F:→ eugene0315: 感覺這些數字多少都有誤差啦 之前量過桃機印象也不到 06/01 19:52
16F:→ eugene0315: 12平方公里 06/01 19:52
17F:推 Tahuiyuan: 統一叫作空港,直譯airport就好了,免得一堆人分不清 06/01 20:03
18F:→ Tahuiyuan: 機場跟機廠… 06/01 20:03
19F:→ eddy334246: 機廠很少在講 用機場反而是華語圈常用的 空港只是日 06/01 21:29
20F:→ eddy334246: 文直翻 06/01 21:29
21F:→ eddy334246: 金門直接叫金門機場 台東豐年機場未來陸航進駐也算是 06/01 21:30
22F:→ eddy334246: 軍民合用 06/01 21:30
23F:→ eddy334246: 屏東機場倒是還分成南北兩座機場 06/01 21:32
24F:推 TTU1999: 屏東機場直接讓台三線繞一個大彎繞過去 06/01 23:23
25F:推 Prieto: 能想像屏東市旁邊如果沒有機場 高屏溪邊一定滿滿的河堤公 06/02 01:17
26F:→ Prieto: 園 06/02 01:17
27F:→ SGShine: 一堆人不會分不清機場跟機廠啊 機廠要不是涉略交通相關 06/02 01:31
28F:→ SGShine: 根本少有搞錯 06/02 01:31
29F:→ hicker: 機場跟機廠光外型就差很多了好嗎.... 06/02 02:43
30F:推 GrafRaphael: 日文韓文英文都是空港,只有中文寫成機場…… 06/02 09:48
31F:→ GrafRaphael: 為什麼不要跟他們一樣都寫成空港,還比較不容易搞混 06/02 09:49
32F:→ GrafRaphael: ? 06/02 09:49
34F:→ SGShine: 直譯 而且華人一般多知道「機場」而不知「機廠」 是能搞 06/02 09:59
35F:→ SGShine: 混什麼?那麼愛直譯那英文的lawyer是不是乾脆叫「法師」 06/02 09:59
36F:→ SGShine: 不是「律師」或「辯護士」? 06/02 09:59
37F:→ eugene0315: 機廠除非你是捷運迷或鐵道迷 不然大部分人誰知道機廠 06/02 10:42
38F:→ eugene0315: 在幹嘛的… 不然乾脆學民國初年全音譯吧 06/02 10:42
39F:→ SGShine: 而且還扯什麼分不清 一般人沒事會去「台北機廠」跟「花 06/02 10:56
40F:→ SGShine: 蓮機廠」嗎?難道改成空港人家不會搞錯要去TPE結果跑去TS 06/02 10:56
41F:→ SGShine: A嗎? 06/02 10:56
42F:→ GrafRaphael: 不能太高估台灣人的中文程度,北屯機廠特區已經不止 06/02 11:09
43F:→ GrafRaphael: 一次被寫成北屯機場特區了…… 06/02 11:09
44F:→ GrafRaphael: 然後一堆炒房的叫它機捷 06/02 11:10
45F:→ eugene0315: 會去買北屯的 大多都是老台中或者彰化南投搬過來的 06/02 11:21
46F:→ eugene0315: 再無知也知道台中只有一個清泉崗機場在大肚山上… 而 06/02 11:21
47F:→ eugene0315: 且機場本身根本就是超大型嫌惡設施 真的有機場在旁邊 06/02 11:21
48F:→ eugene0315: 還賣那麼貴也根本不合理啊 06/02 11:21
49F:→ evanzxcv: 可能還有些人後知後覺到覺得水湳機場還在啦XD 06/02 11:42
50F:→ eugene0315: 我的重點是 機場本身就是嫌惡設施的一環了 噪音問題 06/02 11:46
51F:→ eugene0315: 在國際上各大機場產生的抗議層出不窮 除非每個禮拜都 06/02 11:46
52F:→ eugene0315: 在出國 不然正常人誰會想花大錢買在機場旁邊被噪音轟 06/02 11:46
53F:→ eugene0315: 炸wwwww 06/02 11:46
54F:→ Slzreo1726: 無不無聊 阿日本的機廠叫車輛基地 是不是要把機廠蓋 06/02 12:24
55F:→ Slzreo1726: 改車輛基地 06/02 12:24
56F:推 Tahuiyuan: 有些人是不是看到和製漢語或日本的事物就崩潰啊?稍有 06/02 12:38
57F:→ Tahuiyuan: 語文能力就懂,airport就是航空港,所以航空站的翻譯 06/02 12:38
58F:→ Tahuiyuan: 比機場好,不想多一字就是日韓慣用的空港。原文可不是 06/02 12:38
59F:→ Tahuiyuan: 什麼planefield,扯去車輛基地更是不知所云。 06/02 12:38
60F:→ eugene0315: 啊平常你是會跟其他台灣人講桃園國際空港還是小港空 06/02 12:46
61F:→ eugene0315: 港嗎? 航空站是官方名稱 台灣口語化就叫機場 跟和製 06/02 12:46
62F:→ eugene0315: 漢語是有什麼關係? 要叫空港你自己口語先改然後去跟 06/02 12:46
63F:→ eugene0315: 你朋友聊天看看 看他們是完全聽得懂你在講什麼還是一 06/02 12:46
64F:→ eugene0315: 聲「蛤」 06/02 12:46
65F:推 Tahuiyuan: 我意思是,避免消歧義的話,不要有的叫航空站,有的叫 06/02 12:59
66F:→ Tahuiyuan: 機場,乾脆唯一使用空港或航空站,原PO可以看看是哪些 06/02 12:59
67F:→ Tahuiyuan: 人一看到空港二字,就好像家裡牌位被人砸了一樣憤怒。 06/02 12:59
68F:→ Tahuiyuan: 小日本怎麼做,泡菜國怎麼做,中華民國一定要不一樣, 06/02 12:59
69F:→ Tahuiyuan: 他們的言行明顯表達這樣的傾向。 06/02 12:59
70F:→ Tahuiyuan: 嫌航空站太長又仇日仇韓,航站呢? 06/02 13:00
71F:→ eugene0315: 我只簡單說吧 他的行為可能歧視和製漢語 但個人想法 06/02 13:02
72F:→ eugene0315: 是 要更改名稱 理論上應該是採用口語化用詞優先 台灣 06/02 13:02
73F:→ eugene0315: 人口語化上就不存在空港這個詞彙 大家在用的都是機場 06/02 13:02
74F:→ eugene0315: 要跟機廠搞混的機率比起更多同音字還低 那何必硬要 06/02 13:02
75F:→ eugene0315: 用空港這個本身就是純日文翻譯的詞彙表達? 06/02 13:02
76F:推 snocia: 問個,全世界同樣的詞彙有必要統一嗎 06/02 13:02
77F:推 SGShine: 還扯語音能力唷 照這樣的邏輯lawyer應該叫法師 你自己都 06/02 13:04
78F:→ SGShine: 提機場跟機廠會混淆還敢跳針 那請問人家去花蓮機場還會跑 06/02 13:04
79F:→ SGShine: 到台鐵花蓮車站旁邊那座嗎? 06/02 13:04
80F:→ eugene0315: 光是在名稱上就很多相似音翻譯產生的歧異問題 一個教 06/02 13:10
81F:→ eugene0315: 堂在英文裏都有Church Cathedral Basilica 幾種相似 06/02 13:10
82F:→ eugene0315: 又不同的概念 但台灣常常全部統稱「大教堂」 那要消 06/02 13:10
83F:→ eugene0315: 歧義的話豈不是全部都要設不同字 06/02 13:10
84F:推 SGShine: 說別人扯車輛基地 那你自己先扯混淆那別人是不准講唷 雙 06/02 13:10
85F:→ SGShine: 標 06/02 13:10
86F:→ domeisdog: 奇怪勒 人家照你說的怕混淆 把機廠改成日本稱作的車輛 06/02 13:24
87F:→ domeisdog: 基地有什麼不對?人家都照你說的怕混淆改機廠的翻譯不 06/02 13:24
88F:→ domeisdog: 行膩?改日本稱的車輛基地你也跳腳 不也正如你自己說 06/02 13:24
89F:→ domeisdog: 的仇日仇韓嗎? 06/02 13:24
90F:→ Slzreo1726: 機場機場機場 看到機場就崩潰更好笑中文 使用機場這 06/02 13:26
91F:→ Slzreo1726: 個詞的脈絡你了解過了嗎 再說中文又不是一概拒絕日製 06/02 13:26
92F:→ Slzreo1726: 漢字 經濟社會都是從日文來的 06/02 13:26
93F:推 zhi1999: 空港應該…聽的懂吧 戴愛玲的空港傳唱度很高啊 06/02 13:29
94F:推 Tahuiyuan: 仇日仔,呵。為何說律師不說法師?因為佛教早有法師了 06/02 13:31
95F:→ Tahuiyuan: ,譯作法師是要lawyer當庭誦經或放AOE超渡眾生吧。 06/02 13:31
96F:→ Tahuiyuan: 原PO說得對,反過來說,若將較少使用的機廠改成車庫, 06/02 13:31
97F:→ Tahuiyuan: 不影響多數人的口語習慣,相對可以接受囉?三種教堂的 06/02 13:31
98F:→ Tahuiyuan: 英語我沒深入瞭解過,但我推測,說不定可分別譯為教堂 06/02 13:31
99F:→ Tahuiyuan: 、禮拜堂、聖母堂…之類的用語? 06/02 13:31
100F:→ SGShine: 笑死人 講不過別人就開始崩潰跳針扣帽子說別人是仇日仔 06/02 13:35
101F:→ SGShine: 那別人說日本的車輛基地你就跳腳而那你也是仇日仔不是? 06/02 13:35
102F:→ SGShine: 從頭到尾在那邊說怕混淆的是你 現在人家反過來舉別的你是 06/02 13:35
103F:→ SGShine: 見笑轉生氣是嗎?而且還講車庫 車庫也有消歧異的狀況你是 06/02 13:35
104F:→ SGShine: 又吃自助餐嗎? 06/02 13:35
105F:推 Tahuiyuan: 車輛基地個人是嫌它字多,機場跟機廠其中一個改了,另 06/02 13:36
106F:→ Tahuiyuan: 一個可以保留舊用法。機場的用語脈絡是飛行場→飛機場 06/02 13:36
107F:→ Tahuiyuan: →機場,也是和製漢語,偏偏有人看到空港就崩潰。 06/02 13:36
108F:→ SGShine: 照你的邏輯怎麼lawyer不叫辯護士而叫律師?那麼喜歡日文 06/02 13:36
109F:→ SGShine: 漢字翻譯卻還跟著叫律師 果然是雙標 06/02 13:36
110F:→ SGShine: 而且崩潰的是你 人家提別的你就跳腳 自以為你講的都對 06/02 13:37
111F:→ SGShine: 殊不知你講的都是打臉你自己 06/02 13:37
112F:推 Tahuiyuan: 機場改稱空港,機廠改稱車輛基地,這樣確實沒那麼混淆 06/02 13:38
113F:→ Tahuiyuan: 了,唯一的意見是字數太多,跳腳的可不是我喔仇日仔。 06/02 13:38
114F:→ SGShine: 而且一開始你提出就是怕混淆 別人提別的區別你說的混淆 06/02 13:39
115F:→ SGShine: 那你敏感什麼?崩潰仔才是你 06/02 13:39
116F:→ Tahuiyuan: 律師改稱辯護士,OK啊,怕仇日仔氣到跑去跳樓而已。 06/02 13:39
117F:→ SGShine: 明明人家提車輛基地你就跳腳 請問你是失憶忘記你打的內容 06/02 13:40
118F:→ SGShine: ?崩潰仔 06/02 13:40
119F:→ SGShine: 講不過別人你就只會嘴仇日仔 真是笑死人 06/02 13:40
120F:→ SGShine: 你根本一開始就沒說嫌字多 後面被打臉你才改口 你尚書上 06/02 13:41
121F:→ SGShine: 身唷? 06/02 13:41
122F:→ SGShine: 改辯護士ok啊 但辯護人跟辯護士的消歧異你就自助餐不扯混 06/02 13:44
123F:→ SGShine: 淆? 06/02 13:44
124F:→ SGShine: 別忘了別人講車輛基地 可是你跳出來說扯什麼車輛基地 06/02 13:45
125F:推 lawyer94: 一般稱律師,但法庭上是稱辯護人 06/02 13:53
126F:推 SGShine: 樓上 辯護人不一定是律師 06/02 13:54
127F:推 Tahuiyuan: 嗯哼,故意再提一個日本用語,要把話題扭曲到「我只是 06/02 13:58
128F:→ Tahuiyuan: 要日本用語」,我對車輛基地沒太多意見,但覺得字多, 06/02 13:58
129F:→ Tahuiyuan: 所以沒特別回應,變成我改口,仇日仔的理解力真可憐。 06/02 13:58
130F:→ Tahuiyuan: 辯護人跟辯護士也有混淆問題,繼續叫律師就好啦,倒是 06/02 13:58
131F:→ Tahuiyuan: 你怎麼不提法師了?按你說法,被打臉跳針了? 06/02 13:58
133F:→ SGShine: 開始罵不知所云是在叫什麼?你是選擇性失憶忘記你打的內 06/02 14:02
134F:→ SGShine: 容?這叫沒特別回應?你這個崩潰仔要自打臉幾次?我說的 06/02 14:02
135F:→ SGShine: 法師也是回應你的翻譯內容還有你一開始扯的混淆問題 你這 06/02 14:02
136F:→ SGShine: 崩潰仔沒不識字看不懂內容意思嗎?還扯別人跳針?你真是 06/02 14:02
137F:→ SGShine: 見笑轉生氣在那邊牽拖 06/02 14:02
138F:推 Tahuiyuan: 我前後一致,如果機場可以改稱空港,機廠就沒必要改稱 06/02 14:25
139F:→ Tahuiyuan: 車輛基地,激問「機廠要不要改車輛基地」,表示不支持 06/02 14:25
140F:→ Tahuiyuan: ,背後隱含將我的提議抹成「媚日」的動機,如果你不是 06/02 14:25
141F:→ Tahuiyuan: 假裝看不懂,理解力可能有待加強。 06/02 14:25
143F:→ Tahuiyuan: 誰是崩潰仔? 06/02 14:25
145F:→ SGShine: 一開始你就罵「不知所云」後面改口說「沒太大意見」這就 06/02 14:34
146F:→ SGShine: 是你哪門子的「前後一致」?你的前後一致叫做「前後雙標 06/02 14:34
147F:→ SGShine: 」唷?別人不支持你的論述你就扣上別人是仇日仔的帽子 你 06/02 14:34
148F:→ SGShine: 這種行為還不叫崩潰唷?果然是被打臉只會跳針 06/02 14:34
149F:→ SGShine: 而且我提法師是因應你扯的混淆說法 你的理解能力是來搞 06/02 14:36
150F:→ SGShine: 笑的是不是?從頭到尾你都在合理化你的行為 不合你的作 06/02 14:36
151F:→ SGShine: 為就是帽子先扣先說 頗呵 06/02 14:36
152F:→ eugene0315: 我也才忙一下子怎麼就吵起來了… 06/02 14:38
153F:推 lawyer94: 對啊,吵得超兇... 06/02 14:55
154F:推 Tahuiyuan: 看,又在鬼打牆了,我看SG心知肚明我說的不知所云,是 06/02 15:32
155F:→ Tahuiyuan: 指再舉一例激問而非反對車輛基地用語,卻故意裝看無。 06/02 15:32
156F:→ Tahuiyuan: 不用扯我扣你帽子,那是你自己戴上的,曾用菸粉、綠吱 06/02 15:32
157F:→ Tahuiyuan: 這種辭彙跟人「溝通」的角色,何須人扣帽子? 06/02 15:32
158F:→ Tahuiyuan: 我只問,SG是否支持將機場改稱空港,以及正反理由? 06/02 15:32
159F:→ Tahuiyuan: 你扯別的就是妨礙正常討論。 06/02 15:32
160F:推 SGShine: Ta你自己妨害正常討論在先還敢大聲唷 你自己扣別人帽子 06/02 16:05
161F:→ SGShine: 很爽還那邊牽拖幹什麼 你的行為就像是違規仔被鴿子抓到在 06/02 16:05
162F:→ SGShine: 那邊叫別人也違規怎麼不抓別人那樣 你根本就是被打臉在 06/02 16:05
163F:→ SGShine: 那邊見笑轉生氣 原來你說的「不知所云」=「沒意見」唷? 06/02 16:06
164F:→ SGShine: 你的表達理解能力真的是好笑 你這個成天扣別人仇日仔的 06/02 16:06
165F:→ SGShine: 雙標仔就是敢說不敢認在那邊牽拖啦 我只問沒意見你叫什 06/02 16:06
166F:→ SGShine: 麼「不知所云」?沒意見就是該閉嘴不要在那邊扯什麼543 06/02 16:06
167F:→ SGShine: 你自己也在那邊愛扣別人帽子在先 你這種溝通方式不要在 06/02 16:07
168F:→ SGShine: 那邊有膽講別人卻沒膽講你自己 你繼續硬拗證明你自助餐 06/02 16:07
169F:→ SGShine: 兼雙標 06/02 16:07
170F:推 Qiutian: 我同溫層沒人會搞混機場跟機廠耶,當然2300萬臺灣人一定 06/02 16:22
171F:→ Qiutian: 有人搞混,但哪有嚴重到需要把臺灣慣用詞改掉。高雄捷運 06/02 16:22
172F:→ Qiutian: 還有輕軌機廠站跟高雄國際機場站呢,應該沒人搭到輕軌機 06/02 16:22
173F:→ Qiutian: 廠站要搭飛機吧。 06/02 16:22
174F:推 leptoneta: 要改也是把日常少用的"機廠"改掉吧 怎麼會想改"機場"? 06/02 17:03
175F:推 lawyer94: 香港人廣東話也是講機場,台語也是講機場 06/02 18:08
176F:推 hk5566: 口語同音不同字的用語很多,改或不改都可以,得看誤解比例 06/03 01:04
177F:推 homebrian: 機廠可以改成儲車廠 06/03 10:15
178F:推 gishileh: 這沒什麼好吵的吧 能辨識 可以辨識就好 06/03 11:09
179F:推 kmissin: 如果是臺灣話唸這兩個詞就沒這問題囉嘻嘻 06/03 22:30
181F:→ fonut: 用的詞彙 結果你自己跟別人溝通用的詞彙也很精彩 呵 06/06 09:56
182F:推 brabra: 以前屏東機場有辦民用,軍方還分成屏北跟屏南兩個 06/06 10:23
183F:→ brabra: 恆春以前是三軍聯訓時,陸航的備用機場,現在不用了嗎? 06/06 10:24
184F:→ siowan135: 桃園又不在民航局編制,不然以前一樣叫航空站 06/06 13:39
185F:→ sanro0509: 恆春是有時候陸航直升機會進駐 06/07 09:17
186F:推 Youkai0825: 口語情境下哪管那麼多準不準確 好用順暢大部分人都能 06/08 17:04
187F:→ Youkai0825: 懂比較重要 06/08 17:04