作者congency (靈魂的按摩)
看板Geography
標題Re: [轉貼]新北不劃叉 I Love New Taipei
時間Thu Jul 8 21:49:03 2010
新北市英文正名(高志仁)
2010年07月08日蘋果日報
或許是因盧彥勳剛在倫敦溫布頓網球賽打進八強,眾所矚目,台北縣府說由於來自英國
倫敦地區(Greater London)的靈感,新北市譯名在Xinbei City和New Taipei City之外
,另加Greater Taipei City為候選。創意聯想是無妨,但就英文論英文,Greater
Taipei City這名稱是有問題的。
首先,雖然日常用法上,Greater London和London常常指的是同一個地方,但在行政區域
劃分上,Greater London是英格蘭九大行政「區」之一,不是一個「市」。
再者,Greater London包含現為金融中心的City of London,而所謂Greater,意思是從
這一塊最早的都市開發核心區「外擴」出來的,是從這裡長出來的,蘊涵都市發展的義理
。然而台北縣府解釋 Greater Taipei的意思卻是新北市面積「比較大」,在台北市的外
圍云云,也有民眾如此認為。從原始都會核心區長出來的部分或許會比較大,或許人口比
較多,也或許的確是在外圍,但卻不是這裡Greater的內涵。
新北市並不含北市
這裡Greater有「廣義而言」的意思,亦即Greater London是廣義的倫敦,而Greater
Taipei就是廣義的台北了,這一直就是英文裡greater Taipei area也就是「大台北地區
」的意思,包含台北縣市及其周緣地區,而新北市不包含台北市,如何能成為Greater
Taipei?台北縣府曾說New Taipei City會造成混淆,然而在英文用法上,Greater
Taipei City會是更混淆的名稱。
或許未來如果北北基合併付諸實施,Greater Taipei就可以名正言順成為一個行政區域的
名稱。只是,台北縣府從一開始死守漢語拼音的音譯守則,弄出個眾所譁然的Xinbei,到
忽然眼界大開以國際都會為師,卻又弄出個畫虎不成的Greater Taipei,實在Not So
Great啊!
作者任職於出版業
http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/32644524/IssueID/20100708
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.209.215
1F:→ nsk:新解OGC=Oh! Greater taipei City!! 07/08 23:41
2F:推 sapphirine:新北市 新字一看就想到新店、新港等等,可能是還不習慣 11/21 22:05
3F:→ sapphirine:覺得怪怪的, 11/21 22:07
4F:→ sapphirine:其實可以考慮 欣北市 Gleeful Taipie City 11/21 22:08