作者keller (怪物的真面目)
看板GUNDAM
標題Re: [閒聊] 剛彈的CD..
時間Mon Sep 16 02:42:55 2002
※ 引述《Kampfer (學為人師行為世範)》之銘言:
: ※ 引述《pheather (黃金青花魚)》之銘言:
: : 暫時撇開姓氏不管,名字部分的音譯倒是沒有錯誤
: : "夏亞" 翻成 "沙", "雪拉" 翻成 "茜"
: : 從原本的日文讀音來看還挺接近的,只是香港方面的翻譯習慣與我們不同
: : 但是不知何處冒出來的姓氏 "馬" 就很難以理解了
: : 更怪的翻譯是阿姆羅翻成 "阿寶",布萊德翻成 "林有德"
: 姓馬好像是因為夏亞的另一個假名"艾德華‧馬斯"
: 總之港仔譯名就好像我們多年前日本卡通也冠上華人姓名一樣..
: 真是讓人不敢恭維啊...
那是夏亞的第二個名字
他們的老爸被暗殺後,兄妹倆來到地球
就是由馬斯家族扶養
並且一質對他們說吉翁是被暗殺的
凱斯巴爾才會改名"夏亞.阿茲納布爾"混入吉翁公國
為了替父親報仇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.49.159