作者ajklgffq (james)
看板GREEN_DAY
標題[閒聊] 有沒有人跟我一樣覺得官方翻譯很爛
時間Wed Aug 25 22:12:45 2010
AS抬頭
不知道有沒有人跟我一樣呢?
像是21Guns--->21把槍(是不知道21Guns的意思嗎?)
Holiday--->人生假期(迷:我還羅馬假期咧...要翻聖日懂嗎?)
Boulevard Of Broken Dreams --->夢碎大道(迷:應該要翻碎夢大道比較符合故事阿)
City Of The Damned--->渾蛋的城市(迷:太有創意了吧)
Peacemaker---> 和平使者(迷:歌詞哪裡和平了,是不知道Peacemaker可以當手槍嗎?)
不知道有沒有跟我有一樣的想法呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.4.148
1F:推 SimplePlanDD:台灣本來就翻的很爛 很多團名也翻的亂七八糟 08/25 23:10
2F:→ SimplePlanDD:不懂幹麻一定要有中譯 08/25 23:10
3F:→ chii0225 :詭異的翻譯 08/26 00:41
4F:→ ajklgffq :明明就有很好得故事卻翻的很爛...可以一人一信叫公司 08/26 12:41
5F:→ ajklgffq :不要出翻譯本嗎... 08/26 12:42
6F:推 wltyu :囧rz.... 08/26 17:25
7F:推 henryokc :沒注意過歌詞翻譯XD 不過團名有些真的無言 08/26 21:21
8F:→ yjpamiba :華納表示:為精簡人事成本,我們一律採用雅虎翻譯 08/28 11:21
9F:→ chii0225 : 為精簡人事成本......= = 08/28 12:39