作者brightbeach (從前有隻雷比特)
看板GRE_Verbal
標題[分享] filibuster
時間Wed Jun 20 00:14:08 2007
剛複習單字熊熊想起以前大一唸政治學的時候,
聽過有人把 ideology 音譯成「意的牢結」。
這個音譯很兼顧了 ideology 本身的發音及意義精髓,
讓人不禁佩服譯者的翻譯功力!XD
不過,另一個也讓人佩服的翻譯是 filibuster 這個字。
有一個老師把這個字翻譯成「費力把事拖」,
其傳音和傳神的功力完全不下「意的牢結」!
分享給大家,博君一笑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.218.182
1F:推 daniel0523:笑推 :) 61.229.52.105 06/20 01:22
2F:推 HCCY:推一下^^ 140.113.139.49 06/20 01:38
3F:推 fishliker:推 59.104.13.32 06/20 03:46
4F:推 yolky:很傳神:)210.201.190.206 06/20 10:43
5F:推 fan0106:這個我也很有印象呢~再補個兩個 61.217.31.175 06/20 11:08
6F:→ fan0106:sullen=殺人(不高興的)wanton=荒唐(胡亂的 61.217.31.175 06/20 11:09
7F:推 ANUBISANKH:wanton ~ want + on (想上...>//<) 140.112.7.59 06/21 16:05
8F:推 domicina:哈哈好傳神喔 推一個 61.59.248.50 06/21 18:07
9F:推 MrCocky:哈哈 nice =) 122.126.98.208 06/22 02:33