作者cybele1981 (風城遊子)
看板MIYAZAKI
標題讀日文的時候發現的...
時間Mon Nov 1 20:24:56 2004
最近在學日文的時候,發現日文的下(した)跟天空之城的希達(シダ)音是一樣的,不
知道是不是宮崎駿大師想要表現出希達他們家族想要生活在地上的意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.4.60
1F:推 skyviviema:也滿有可能的呀 像阿席達卡(アシタカ) 203.67.211.35 11/01
2F:推 skyviviema:就和明天諧音 滿符合這個角色的立場 203.67.211.35 11/01
3F:推 skyviviema:我以我想宮崎爺爺設定名字有時是有考量的 203.67.211.35 11/01
4F:推 prospect:一個是shi ta另一個是shi da其實音不一樣. 140.113.93.104 11/02
5F:推 cybele1981:可是た這個時候不是要變音唸成da嗎? 220.134.4.60 11/02
6F:推 skyviviema:都是ta呀 不過ta行不是句首的時候唸有氣괠 203.67.211.203 11/02
7F:推 skyviviema:音 是接近da但是不同於濁音的da 203.67.211.203 11/02
8F:推 skyviviema:所以這個狀況下 聽起來是很像沒錯... 203.67.211.203 11/02
9F:推 nosomu:奇了,アシタカ怎麼會跟明日同音... 219.84.22.76 11/06
10F:推 skyviviema:我是說諧音 明日有兩種唸法asuka ashita 61.231.156.105 11/06
11F:推 skyviviema:抱歉 我發現上面打錯 是asu不是asukaXD 61.231.151.116 11/07