作者Akabane (B8g終於搶回來啦)
看板GBF
標題Re: [閒聊] 自己蒐集的實用中文網站
時間Mon Apr 18 21:10:11 2016
: 最後我希望各位老手自己去想想你們開這版到底要幹嘛
: 看不懂日文的被叫去爬日WIKI
: 反正每個問題都在日WIKI找的到答案阿
: 連ptt使用者最看不起的巴哈文章都寫得比這裡清晰
: 開這個版應該不只是把超得的廢文集中過來跟開個至底閒聊而已吧
wiki的內容也不需要看懂日文就是了
不過這也不只是這遊戲的問題 只要日文遊戲大概就...
基本上只要會50音就能至少看懂六成以上啦
只會認50音的沒人會敢講自己懂日文吧ww
原因是像遊戲這種專有名詞越多的大部分都是片假名形式的英文
如果是跟系統有關的通常唸出來國中英文的程度就能理解
所以句子就會從夾雜漢字的火星文變成夾雜漢字跟英文的..火星潮文(?)
看懂的機會就變高了,而且是越潮越容易懂
剩下來才是懂一些肯定否定會到八成懂,
或是動畫看多了50音自己唸出來也可以靠語感幫助判斷
最後才需要拆句子去餵估狗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.190.219
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/GBF/M.1460985013.A.D2C.html
1F:→ rfvbnhytg: 其實我看不懂這篇要表達甚麼 04/18 21:33
2F:→ Shift2: 他想說 日文很簡單 學好50音就能看懂WIKI六成 04/18 21:38
3F:→ Shift2: 我覺得是天方夜譚。 04/18 21:38
是日文很難 但是看wiki門檻沒那麼高
(如果像DQ那樣全部平假名就無解
新手常常也只是需要wiki已經整理出的條列資料,不是那些討論項目
這些部分關鍵字看懂就差很多
4F:推 sai0224sai: 翻譯:快去自學50音 04/18 21:39
5F:→ a031516462: 中文的都有人不想看了你覺得勒 04/18 21:41
6F:推 kuma5566: 我中文學了幾十年也只看懂這篇的六成(′・ω・‵) 04/18 21:45
7F:→ z968q1aet: 真的 苦讀中文數十年 這篇 也只大約看了懂五成 04/18 22:08
8F:推 trollfrank: 我學完五十音 認字跟沒學一樣 只會看漢字 看圖說故事 04/18 22:10
9F:→ trollfrank: 喔有啦 媽線看得懂是否定意味 04/18 22:11
10F:推 oruson: 媽線 XD 04/18 22:14
11F:推 twosheep0603: 我學了四學期選修日文 看wiki一樣只有6成懂 04/18 22:17
12F:推 sakubo: 同樓上 不過我大概只有四成 04/18 22:20
13F:→ hajimels: 日文檢定N3 大概看完大緻能懂 要我翻出來教學有難度這 04/18 22:36
14F:→ hajimels: 種感覺 04/18 22:36
15F:→ kctrl: 翻譯很累. 04/18 22:39
16F:→ max83111: 要通順的翻譯出來比看懂難好幾倍...看懂大致的意思不難 04/18 22:42
17F:→ kctrl: 而且台灣遊戲環境,大部分人習慣就是強強強、戰戰戰 04/18 22:43
18F:→ kctrl: 真的對故事有興趣的應該不是很多 04/18 22:44
19F:→ kctrl: 不管去哪個討論版大概都差不多 04/18 22:44
20F:推 realion: 其實我比較是ㄋㄟㄋㄟㄋㄟ 04/18 22:44
21F:→ kctrl: 想看故事的最後都自己自力救濟了.. 04/18 22:45
22F:→ kctrl: 正不正也是重點啦,畢竟之所以不是所有人超得第一隻都是 04/18 22:46
23F:→ kctrl: 尤達,最大原因就是他不是個妞,第二就是他不是妞就算了 04/18 22:46
24F:→ kctrl: 還長得很矬,你要是長得像奶妹一樣,我相信問超得誰一定 04/18 22:47
25F:→ kctrl: 不會有其他選擇(新手而言) 04/18 22:47
※ 編輯: Akabane (220.134.190.219), 04/18/2016 23:05:15
26F:推 watanabekun: 討論劇情有個困難是:不翻譯(至少翻大要)就只能和看 04/18 23:07
27F:→ watanabekun: 得懂的人討論,而主線部分要討論又怕會雷到人 04/18 23:07
28F:推 akb0049: 故事能轉英文看 04/18 23:48
29F:→ akb0049: 攻略的話 日wiki看漢字也能猜大概 04/18 23:49
31F:→ altoaizen: 其實我曾經做過這種東西 把角色劇情翻譯然後上字幕 04/19 08:49
32F:→ altoaizen: 只是沒什麼人看就又放置了 04/19 08:49
33F:推 watanabekun: 我是覺得翻譯志工得不到迴響的話很難做久啦..... 04/19 08:54
34F:→ watanabekun: 不過如果是劇情活動的弄來放板上或許討論會較高 04/19 08:55
35F:→ hajimels: 沒辦法,會看的大都有能力自己看了; 不會看的,不會因 04/19 09:39
36F:→ hajimels: 為變中文去看,因為語言而不看的人占少數 04/19 09:39
37F:→ hajimels: 有興趣看的話,正常情況會去學點日文 04/19 09:40
38F:→ sabsnow: 再等幾個月就有中文版了 04/19 13:06