作者alicehtlin (alice)
看板France
標題Re: [問題] 合和本聖經
時間Sat Jul 28 15:50:28 2007
※ 引述《chuchu (海邊的青蛙)》之銘言:
: ※ 引述《heure ( )》之銘言:
: : 不好意思請問大家這個有關宗教的問題
: : 我不是要來干擾大家信仰自由的,所以請不用緊張
: : 只是我心中有位很重要的朋友
: : 他需要一本法文版合和本聖經,希望托我買回去給他做紀念
: : 我目前人在法國,只知道新約、舊約的法文
: : 不知道合和本怎麼說,所以去書店也不知道怎麼買才好
: : 請大家幫我這個忙好嗎?謝謝
: ㄟ.......真是考倒人
: 合和本是中文譯本的名稱吧
: 英文版聖經就很多版本了...
: 法文應該也有很多版本 也不知你朋友要什麼版本
: 照說 他如果要指定某種版本 應會跟你說它的簡稱....
: 像英文就有NASB ESV等等
: 你要不要去宗教區的基督教版問
合和本就是新約加舊約的合訂本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.50.129
1F:推 heure:謝謝 07/28 17:09
2F:推 gananish:並不是這樣喔!和合本是中譯本的版本之一(前面有人說了) 07/28 17:17
3F:→ gananish:所以法文一樣是沒有"和合本"這種版本啦! 07/28 17:18
4F:推 cutemo:剛剛看了一下我的~是DDB的版本(Desclee de Brouwer) 07/29 00:53