作者alicehtlin (alice)
看板France
标题Re: [问题] 合和本圣经
时间Sat Jul 28 15:50:28 2007
※ 引述《chuchu (海边的青蛙)》之铭言:
: ※ 引述《heure ( )》之铭言:
: : 不好意思请问大家这个有关宗教的问题
: : 我不是要来干扰大家信仰自由的,所以请不用紧张
: : 只是我心中有位很重要的朋友
: : 他需要一本法文版合和本圣经,希望托我买回去给他做纪念
: : 我目前人在法国,只知道新约、旧约的法文
: : 不知道合和本怎麽说,所以去书店也不知道怎麽买才好
: : 请大家帮我这个忙好吗?谢谢
: ㄟ.......真是考倒人
: 合和本是中文译本的名称吧
: 英文版圣经就很多版本了...
: 法文应该也有很多版本 也不知你朋友要什麽版本
: 照说 他如果要指定某种版本 应会跟你说它的简称....
: 像英文就有NASB ESV等等
: 你要不要去宗教区的基督教版问
合和本就是新约加旧约的合订本
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.50.129
1F:推 heure:谢谢 07/28 17:09
2F:推 gananish:并不是这样喔!和合本是中译本的版本之一(前面有人说了) 07/28 17:17
3F:→ gananish:所以法文一样是没有"和合本"这种版本啦! 07/28 17:18
4F:推 cutemo:刚刚看了一下我的~是DDB的版本(Desclee de Brouwer) 07/29 00:53