作者tintiniihsu (何田田)
看板Francais
標題請問“所以呢”的法文
時間Tue Mar 12 22:49:34 2019
如題,Alors ?
貼切嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.33.215
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Francais/M.1552402177.A.E55.html
1F:→ wtchen: Et alors?03/13 02:06
2F:推 BisouBisou: Donc ?03/13 05:51
3F:→ RAGNES: Continue..03/13 06:09
4F:推 victorcch: Et alors?03/13 08:31
Et alors 就像是英文的 so what
了解,謝謝!
※ 編輯: tintiniihsu (101.137.41.121), 03/13/2019 09:00:31
※ 編輯: tintiniihsu (101.137.222.180), 03/13/2019 13:51:08
5F:推 onlyfeather: et alors 如果用比較輕挑的反問法的話翻譯成中文就會03/14 04:38
6F:→ onlyfeather: 變成:那又怎麼樣(by正在學中文的法國男友03/14 04:38
7F:推 cch0731: et donc 語氣上揚 比較合適03/14 08:25
8F:→ LsVCheN: 我也覺得是et donc搭配上揚語氣03/14 17:11
Bref , tous les deux sont corrects?
※ 編輯: tintiniihsu (101.136.132.222), 03/14/2019 22:44:30
9F:推 victorcch: 翻譯的問題就是看中文直翻。光看中文其實"所以呢"也可03/15 10:13
10F:→ victorcch: 以是正常的追問,也可以是輕挑、不耐煩的反嗆...。03/15 10:14
11F:→ victorcch: 所以,很多網友一兩句的問法,其實沒上下文都很不好翻03/15 10:15
12F:→ victorcch: A:我昨天遇到一位帥哥...B:所以呢(妳有跟他講話嗎?)03/15 10:19
13F:→ victorcch: A:我昨天買了一個包..B:所以呢(那又怎樣-妳又想炫耀啥)03/15 10:21
14F:→ victorcch: 同理,et alors當然有反嗆的意味,但也可以是"比較不輕 03/15 10:25
15F:→ victorcch: 挑的意思"...> 03/15 10:26
16F:→ victorcch: so what本身就有可能理解成不同的語氣與得到不同的結果 03/15 10:30
17F:→ victorcch: 當然你說et apres,quoi donc(所以、然後呢)...也可以 03/15 10:35
說的對!我發問應該要講的詳細點。Merci beaucoup !
※ 編輯: tintiniihsu (122.116.44.91), 03/15/2019 22:57:59
18F:推 bluefish520: 05/07 21:58