作者wtchen (沒有存在感的人)
看板Francais
標題[字彙] produit d’usage courant
時間Wed Jun 20 00:50:23 2018
http://www.psychologies.com/Moi/Se-connaitre/Bonheur/Articles-et-Dossiers/Les-chemins-d-une-vie-reussie/Le-courage-un-produit-d-usage-courant
https://goo.gl/jgN89K
請問這篇文章的標題:
Le courage : un produit d’usage courant
produit d'usage courant要怎麼翻譯?謝謝
我的看法:
- 日用品
- 必需品
- 耗材?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 90.41.36.207
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Francais/M.1529427028.A.3BD.html
※ 編輯: wtchen (90.41.36.207), 06/20/2018 02:04:57
1F:推 joe129: 如果是我的話會翻成 "勇氣:日常(所需)之物",看你要從內 06/20 02:10
2F:→ joe129: 文的哪個觀點切入 06/20 02:10
3F:→ joe129: 另外網址這麼長不會顯示超連結,最好縮一下 06/20 02:11
※ 編輯: wtchen (90.41.36.207), 06/20/2018 02:15:58
4F:→ wtchen: 縮好了 06/20 02:16
5F:→ turtle1210: 日用品 06/20 02:19
6F:→ turtle1210: 必需品 = produit de nécessité 06/20 02:19
7F:→ turtle1210: 耗材 = consommables 06/20 02:20
8F:→ wtchen: 感謝 06/20 04:10
9F:推 jmt1259: everyday commodity 06/20 08:41
10F:→ piazzollo: 我認為文章是說,勇氣是在日常平時經常使用,而越來越 06/20 13:43
11F:→ piazzollo: 有,因此有「日常應用之下的產物」意 06/20 13:44
12F:推 RAGNES: Le courage se doit d'etre une qualite intrinseque a l' 06/20 13:44
13F:→ RAGNES: Homme 06/20 13:44
14F:→ wtchen: 就是因為我看到有愈來愈有,才想到耗材或消耗品之類的? 06/20 15:35
15F:推 danszal: 勇氣:日常習慣下的產物 03/15 09:08