作者LadySecond (二小姐)
看板Francais
標題請問delire這個單字
時間Fri Dec 9 18:26:28 2016
因為工作上需要跟一些法國人聯絡,今天問了一個問題之後被說delire了,去查了一下字
典都說什麼精神錯亂之類的,所以想請教一下板上這個字法國人平常的用法是用來罵人的
嗎?還是只是一個很平常的字呢?
覺得被罵得有點莫名其妙,但是想先弄清楚是不是我太大驚小怪了才找老闆...
謝謝各位 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.64.243.201
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Francais/M.1481279191.A.424.html
※ 編輯: LadySecond (45.64.243.201), 12/09/2016 18:26:57
※ 編輯: LadySecond (45.64.243.201), 12/09/2016 18:27:20
1F:→ RAGNES: Delire = trop bien / wow / incroyable etc. 12/09 21:53
2F:→ turtle1210: 樓上的用法是驚喜之餘的倒反法 delire多半仍為貶義 12/09 22:04
3F:→ turtle1210: C'est quoi ce delire = 搞什麼東西 12/09 22:04
4F:→ RAGNES: Qu'est ce que c'est que 蓷 !!!!! (situation negative) 12/09 22:20
5F:→ RAGNES: Ca * 12/09 22:25
6F:推 leafsummer: 所以可以翻成--蝦毀--嗎? 12/10 03:46
7F:→ danszal: 要看上下文跟語氣,有時候只是中性的,如果你講完人家回 03/15 11:12
8F:→ danszal: 你delire翻譯過來就是「奇了怪了」;如果是貶義講c’est 03/15 11:12
9F:→ danszal: quoi ton delire? 那就是「你什麼問題啊?」;有時也可 03/15 11:12
10F:→ danszal: 以是褒揚語氣la carnaval, c’est un delire「嘉年華會真 03/15 11:12
11F:→ danszal: 是太狂了」 03/15 11:12
12F:→ danszal: 總的來說,這個字是要表達「奇特」的概念,而是好的奇特 03/15 11:13
13F:→ danszal: 還是不好的,需要上下文來推斷 03/15 11:13