作者hypatia2421 ()
看板Francais
標題[文法] 短文語意問題
時間Thu Aug 25 21:35:31 2016
看到別人分享了一段話:
http://i.imgur.com/z88k8DM.jpg
想請問其中有句
Que celui qui veut, peut et y arrive.
這句語意該是什麼?
我直譯好像會變成「那些想要而且可以的然後發生」?
求問版上高手,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.245.186
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Francais/M.1472132134.A.C9D.html
1F:推 owo0098: 比較像Il n'y a que(只有)的簡寫 08/25 23:08
2F:→ owo0098: 直譯:只有想要的人有能力且達成 08/25 23:09
3F:→ owo0098: ↑有能力做到且成功 08/25 23:10
4F:→ turtle1210: 並非如此 這裡的que純粹是第一句話的延伸 08/26 06:59
5F:→ turtle1210: 也就是不想一直重複J'ai appris的意思 08/26 07:00
6F:→ turtle1210: 正確寫法是逗號加小寫 但這樣的話句子會很長很難讀 08/26 07:02
7F:→ turtle1210: 所以有這種寫法 08/26 07:02
8F:→ hypatia2421: 我有看懂que的用法,比較不解的是整句話的意思 08/26 11:57
9F:→ hypatia2421: 所以是「我學到,只有想要且有能力的人會成功」? 08/26 11:57
10F:→ owo0098: 主詞是想做的人,動詞是有辦法做跟成功 08/26 14:02
11F:推 fantasibear: 「有志者事竟成」 08/28 20:50
12F:推 RAGNES: Que celui = la personne. 09/27 00:16
13F:→ RAGNES: La personne qui veut, peut et y arrive. 09/27 00:16
14F:→ RAGNES: Arriver (quoi ?) = r徼ssir 09/27 00:16
15F:→ RAGNES: 쀠quoi = y (pronom) 09/27 00:16
16F:推 RAGNES: * arriver (a quoi ?) = reussir 09/27 00:18
17F:→ RAGNES: * A quoi ? = y (pronom) 09/27 00:18