作者milkmiller (謬克米勒)
看板Francais
標題[文法] 請問這句怎麼翻中文叫恰當
時間Sun Dec 7 00:17:33 2014
想請問版上高手,這一句會怎麼翻成中文呢?
Si vous êtes née sans ailes,ne faites rien pour les empêcher de pousser.
謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.64.139
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Francais/M.1417882656.A.0BF.html
1F:推 Orisinal: 若你生而無翅, 別做任何會阻礙他們萌發之事. 12/07 01:14
2F:推 Orisinal: 說反了 應該是若你生而無翅,那就什麼也不做以阻止它們 12/07 01:20
3F:→ Orisinal: 生長出來.. 12/07 01:20
4F:推 Orisinal: 耍笨,請參考一樓回答 12/07 01:31
5F:推 lacblanc: 這是可可香奈兒的一句名言 12/07 14:05
6F:→ lacblanc: 意思接近一樓回答 12/07 14:06
7F:→ lacblanc: 如果您生來沒有翅膀,更別壓抑翅膀的生長 12/07 14:07
8F:→ lacblanc: 意思是:即使您不是天生驕子,或者沒有天賦 12/07 14:12
9F:→ lacblanc: 意思就是:即使你沒有天賦,就靠自己的雙手達成夢想 12/07 14:13