作者milkmiller (谬克米勒)
看板Francais
标题[文法] 请问这句怎麽翻中文叫恰当
时间Sun Dec 7 00:17:33 2014
想请问版上高手,这一句会怎麽翻成中文呢?
Si vous êtes née sans ailes,ne faites rien pour les empêcher de pousser.
谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.116.64.139
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1417882656.A.0BF.html
1F:推 Orisinal: 若你生而无翅, 别做任何会阻碍他们萌发之事. 12/07 01:14
2F:推 Orisinal: 说反了 应该是若你生而无翅,那就什麽也不做以阻止它们 12/07 01:20
3F:→ Orisinal: 生长出来.. 12/07 01:20
4F:推 Orisinal: 耍笨,请参考一楼回答 12/07 01:31
5F:推 lacblanc: 这是可可香奈儿的一句名言 12/07 14:05
6F:→ lacblanc: 意思接近一楼回答 12/07 14:06
7F:→ lacblanc: 如果您生来没有翅膀,更别压抑翅膀的生长 12/07 14:07
8F:→ lacblanc: 意思是:即使您不是天生骄子,或者没有天赋 12/07 14:12
9F:→ lacblanc: 意思就是:即使你没有天赋,就靠自己的双手达成梦想 12/07 14:13