作者wtchen (沒有存在感的人)
看板Francais
標題[文法] 請問這句話的文法
時間Mon Jul 29 17:24:06 2013
最近開始用法文寫日記,有一句我是這樣寫的:
Quand j'aspirais en \'{e}tage, j'ai entendu que l'aspirateurs avait
attir\'{e} quelque chose m\'{e}tallique sous le lit de l'ancien chambre.
幫忙看的友人(非native)說j'ai entendu改成j'entendais會好些
可是我不是很懂為啥(問他他也講不出啥來)。
我的認知是j'ai entendu是單一事件(瞬間)有明確時間點(Quand j'aspirais)
所以用passe compose應該會好點。
還有quelque chose m\'{e}tallique該改成quelque chose de m\'{e}tal嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.209.9.218
※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.9.218 (07/29 17:39)
※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.9.218 (07/29 17:41)
1F:→ cricle7762:Quand j etais en train d aspirer a l'etage, 07/29 23:40
2F:→ cricle7762:j'ai entendu que l'aspirateur avait attiree 07/29 23:41
3F:→ cricle7762:quelque chose de metallique ... de l'ancienne ... 07/29 23:42
4F:→ wtchen:原來en train de 也可以這樣用當過去進行是用! 茅塞頓開! 07/30 00:32
5F:→ wtchen:不過,請問為啥是que l'aspirateur avait attiree 07/30 00:33
6F:→ wtchen:(多一個e在'{e}後面?) 07/30 00:33
7F:推 ummarra:過去進行使用imparfait就可以,除非是要強調 07/31 03:18
8F:→ ummarra:qqc 後面要先加de再加形容詞 07/31 03:31
9F:→ ummarra:後句用passe compose表示聽到一響 07/31 03:33
10F:→ ummarra:que l'aspirateur avait attire 不需多加e 07/31 03:35
11F:→ ummarra:不過我會寫 j'ai entendu l'aspirateur attirer qqc... 07/31 03:35
12F:→ wtchen:請問u大,為何l'aspirateur attirer的attirer是原型? 07/31 15:07