作者wtchen (没有存在感的人)
看板Francais
标题[文法] 请问这句话的文法
时间Mon Jul 29 17:24:06 2013
最近开始用法文写日记,有一句我是这样写的:
Quand j'aspirais en \'{e}tage, j'ai entendu que l'aspirateurs avait
attir\'{e} quelque chose m\'{e}tallique sous le lit de l'ancien chambre.
帮忙看的友人(非native)说j'ai entendu改成j'entendais会好些
可是我不是很懂为啥(问他他也讲不出啥来)。
我的认知是j'ai entendu是单一事件(瞬间)有明确时间点(Quand j'aspirais)
所以用passe compose应该会好点。
还有quelque chose m\'{e}tallique该改成quelque chose de m\'{e}tal吗?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 86.209.9.218
※ 编辑: wtchen 来自: 86.209.9.218 (07/29 17:39)
※ 编辑: wtchen 来自: 86.209.9.218 (07/29 17:41)
1F:→ cricle7762:Quand j etais en train d aspirer a l'etage, 07/29 23:40
2F:→ cricle7762:j'ai entendu que l'aspirateur avait attiree 07/29 23:41
3F:→ cricle7762:quelque chose de metallique ... de l'ancienne ... 07/29 23:42
4F:→ wtchen:原来en train de 也可以这样用当过去进行是用! 茅塞顿开! 07/30 00:32
5F:→ wtchen:不过,请问为啥是que l'aspirateur avait attiree 07/30 00:33
6F:→ wtchen:(多一个e在'{e}後面?) 07/30 00:33
7F:推 ummarra:过去进行使用imparfait就可以,除非是要强调 07/31 03:18
8F:→ ummarra:qqc 後面要先加de再加形容词 07/31 03:31
9F:→ ummarra:後句用passe compose表示听到一响 07/31 03:33
10F:→ ummarra:que l'aspirateur avait attire 不需多加e 07/31 03:35
11F:→ ummarra:不过我会写 j'ai entendu l'aspirateur attirer qqc... 07/31 03:35
12F:→ wtchen:请问u大,为何l'aspirateur attirer的attirer是原型? 07/31 15:07