作者wesleyfu (如果我是余虹)
看板Francais
標題[文法] je parle (le) français
時間Sun Nov 4 17:03:23 2012
je parle français ou je parle le français
--
Les deux sont employés, avec une petite nuance toutefois :
Je parle français = j'utilise le français pour m'exprimer.
Je parle le français = je connais la langue française =
je sais m'exprimer en français (Souvent employé par une personne
dont le français n'est pas la langue maternelle ou qui s'adresse à
un interlocuteur étranger).
還是不太懂上面的解釋,有沒有人可以用中文解釋一下?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.203.212
1F:推 lycici:1.簡單表達自己說法文 2.強調自己會說法文(通常是母語非法 11/04 17:19
2F:→ lycici:語或2國人互相表示所使用的語言) 若用中文說就大概是1.我講 11/04 17:20
3F:→ lycici:法文(日常都用) 2.我(會)講法文 11/04 17:23
4F:→ IrisGenie:我以前老師也說過一樣的話,不過我問了不少法國人都跟我 11/07 07:50
5F:→ IrisGenie:說他們不覺得有差別,而且不管是不是natif都用第一個 11/07 07:51
6F:→ wesleyfu:其實我覺得問法國人沒什麼幫助 就像外國人問我們中文一樣 11/07 22:18
7F:→ wagor:其實上面講的已經很精要了。不只是français,parler後面加 11/07 23:27
8F:→ wagor:任何語言都不需要le(此時你可以把parler français/chinois 11/07 23:30
9F:→ wagor:的français/chinois看做副詞)。當加上le會比較指明是一種 11/07 23:31
10F:→ wagor:語言。因此就如上面講的一樣,是在我知道某種語言(尤其是外 11/07 23:34
11F:→ wagor:語)的時候講的。所以實際上常是parler+母語,parler le+外 11/07 23:37
12F:→ wagor:語,或列舉包含母語的數種語言。不過上面忽略了一點是,中間 11/07 23:41
13F:→ wagor:插副詞時加le會讓句子看起來正常些。例如parler couramment/ 11/07 23:49
14F:→ wagor:correctement le français會比較像一般句子。 11/07 23:51