作者macartney (超新新人類)
看板Francais
標題[字彙] aujourd'hui這個字
時間Wed Apr 20 16:11:28 2011
想請教aujourd'hui這個字是組合字嗎?
感覺就像兩個以上的字組合出來的
如果是的話,請教一下是否有其意義和典故
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.238.224
1F:推 dc871213:在TV5Monde的merci professeur有看到過解釋 04/20 17:13
2F:→ dc871213:是說 au jour de hui 的結合 04/20 17:13
4F:推 ntpc:長知識!感謝 04/20 17:19
5F:推 lea26:原PO中技人? 04/20 21:48
6F:→ macartney:樓上為何這樣問呢 04/20 22:21
7F:→ macartney:我法文沒那麼強可以聽懂影片@@ 04/20 22:51
8F:推 dc871213:以前拉丁文的「今天」是hodie,也就是hui 04/21 04:54
9F:→ dc871213:au jour d'hui 是一種同意疊用的說法 04/21 04:55
10F:→ dc871213:hui 已經是 le jour present 的意思了 04/21 04:55
11F:→ dc871213:au jour d'hui 硬要翻 大概是 "在今天[這個]日子" 04/21 04:56
12F:→ dc871213:後來因為表達性(expressivite)的關係,就連在一起說 04/21 04:58
13F:→ dc871213:變成au jourd'hui。其實這原本是個累贅的說法 04/21 04:58
14F:→ dc871213:但也變成通用的說法了。所以現在可以聽到有人為了強調 04/21 04:59
15F:→ dc871213:又多說了 "au jour d'aujourd'hui" 04/21 04:59
16F:→ dc871213:大概是這樣.......我法語很爛 有錯還煩請大家糾正 04/21 05:00
18F:→ macartney:謝謝解惑 04/21 10:43
19F:→ macartney:英文today, tonight 法文怎不ce jour, ce soir 04/21 10:46
20F:推 ummarra:英文怎麼樣法文也要跟著怎麼樣? 04/21 12:12
21F:→ ummarra:比較西班牙語hoy義大利語oggi葡萄牙語hoje 04/21 12:13
22F:→ ummarra:只有法語用疊用的說法 04/21 12:14
23F:→ ntpc:(au jour d') + n*(aujourd') + hui 形成迴圈 04/21 12:55
24F:推 lea26:因為這題有出現在中技剛考完的法文期中考>< 04/21 15:26
25F:→ macartney:u大..因為當年有兩次英法聯軍 又有兩次世界大戰 04/21 17:34
26F:→ macartney:法國總是跟著英國做 (誤 04/21 17:34
27F:推 greg0224:西文也有al dia de hoy或是hoy dia,不過通常講hoy就可了 04/21 19:49