作者shaubing1 (veggie)
看板Francais
標題[問題]la vie est dure sans confiture的意思?
時間Sun Mar 5 17:37:47 2006
請問la vie est dure sans confiture的中文語意為何?
我上網查了英文的翻譯是life is hard without jam.
但始終還是不解為什麼生活會與果醬有關?
謝謝答覆囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.243.252
※ 編輯: shaubing1 來自: 202.39.243.252 (03/05 17:40)
1F:推 Twinggy:他超愛果醬.. 我係降想啦 03/05 18:33
2F:推 TonyDog:這好像是一般老師在教非現實的假設句的例句。 03/06 10:54
3F:→ TonyDog:也有人說Elle est aussi dure sans femme sourire . ^_^ 03/06 10:56