作者pinkflute (粉紅吐兔)
看板Flute
標題[問題]請問長笛現代音樂的技巧rushing noise中文該如何翻譯呢?
時間Fri Nov 28 17:55:08 2008
請教各位一下,
rushing noise該如何翻譯成中文?
此技巧在演奏時似乎是在吹口上方吹出大量的氣,
大部分的氣並無進入長笛,而造成大量氣聲的音響效果,
聽起來像風吹過的感覺
有請各位高手幫忙解惑,
以上個人淺見,如有不足敬請指正,
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.168.21
1F:推 Falla:類似aeolian sound? 11/28 18:23
2F:→ pinkflute:我不是很確定aeolian sound是什麼,但是上網查了一下, 11/28 19:52
3F:→ pinkflute:rushing noise和aeolian sound,感覺很相似, 11/28 19:53
4F:→ pinkflute:但不確定是否完全相同 11/28 19:54
5F:推 Falla:聽您的敘述我覺得好像很類似 不過可能有細部不同 11/29 01:24
6F:→ Falla:不過重點是我兩種都不知道怎麼翻XD 11/29 01:24
7F:→ Falla:我看國內一些作曲家的作品 前面指示就只有寫氣音或氣音加上 11/29 01:26
8F:→ Falla:原音 所以這可能真的有點難翻... 11/29 01:27