作者pinkflute (粉红吐兔)
看板Flute
标题[问题]请问长笛现代音乐的技巧rushing noise中文该如何翻译呢?
时间Fri Nov 28 17:55:08 2008
请教各位一下,
rushing noise该如何翻译成中文?
此技巧在演奏时似乎是在吹口上方吹出大量的气,
大部分的气并无进入长笛,而造成大量气声的音响效果,
听起来像风吹过的感觉
有请各位高手帮忙解惑,
以上个人浅见,如有不足敬请指正,
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.168.21
1F:推 Falla:类似aeolian sound? 11/28 18:23
2F:→ pinkflute:我不是很确定aeolian sound是什麽,但是上网查了一下, 11/28 19:52
3F:→ pinkflute:rushing noise和aeolian sound,感觉很相似, 11/28 19:53
4F:→ pinkflute:但不确定是否完全相同 11/28 19:54
5F:推 Falla:听您的叙述我觉得好像很类似 不过可能有细部不同 11/29 01:24
6F:→ Falla:不过重点是我两种都不知道怎麽翻XD 11/29 01:24
7F:→ Falla:我看国内一些作曲家的作品 前面指示就只有写气音或气音加上 11/29 01:26
8F:→ Falla:原音 所以这可能真的有点难翻... 11/29 01:27