作者MScorsese (^^)
看板Fiction
標題[問題] 使女的故事一句感到突兀的話
時間Mon Sep 27 13:12:12 2021
因為很喜歡使女,所以最近又買了原文來讀。
第三章有句對白讓人覺得很突兀。
I looked at the cigarette with longing.
For me, like liquor and coffee, they are forbidden.
So old what's-his-face didn't work out, she said.
No ma'am, I said.
我的問題是So old what's-his-face didn't work out.這句
特別再翻了中文版,在第30頁。
『那麼老,連他的臉長怎麼樣的看不出來了,夫人說』
夫人突然冒出這句有點沒頭沒腦,指的是誰?她丈夫嗎?
不知道大家對這一小段有什麼看法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.90.7 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Fiction/M.1632719534.A.ABB.html
1F:推 Mosquitoe: 這句翻錯了,應該是「所以說妳跟那個我忘了名字的某某 09/27 20:17
2F:→ Mosquitoe: 沒能成功(應是指生子吧)?」 09/27 20:17
3F:→ MScorsese: 這樣合理多了 感謝! 09/28 00:06