作者MScorsese (^^)
看板Fiction
标题[问题] 使女的故事一句感到突兀的话
时间Mon Sep 27 13:12:12 2021
因为很喜欢使女,所以最近又买了原文来读。
第三章有句对白让人觉得很突兀。
I looked at the cigarette with longing.
For me, like liquor and coffee, they are forbidden.
So old what's-his-face didn't work out, she said.
No ma'am, I said.
我的问题是So old what's-his-face didn't work out.这句
特别再翻了中文版,在第30页。
『那麽老,连他的脸长怎麽样的看不出来了,夫人说』
夫人突然冒出这句有点没头没脑,指的是谁?她丈夫吗?
不知道大家对这一小段有什麽看法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.38.90.7 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fiction/M.1632719534.A.ABB.html
1F:推 Mosquitoe: 这句翻错了,应该是「所以说你跟那个我忘了名字的某某 09/27 20:17
2F:→ Mosquitoe: 没能成功(应是指生子吧)?」 09/27 20:17
3F:→ MScorsese: 这样合理多了 感谢! 09/28 00:06