作者momomom (momomom)
看板Fiction
標題[問題] 卡拉馬夫助兄弟的譯本
時間Mon Jan 9 20:02:46 2012
因為不久後要出國 想說帶著一本在路上閒暇的時候看
不過想挑個好的譯本 免得失了老杜先生的原意
不知道大家有沒有推薦的譯本呢?
有教授說他覺得皇冠的譯本最好 可是我找不到皇冠有翻譯過這本的痕跡...
目前看到比較多的是 志文 遠景 桂冠 不知道o不ok?
還請大家給我建議
謝謝~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.140.114
1F:推 DAKOU:我買貓頭鷹的。我也不記得皇冠有翻過 01/09 22:38
2F:推 kkben:桂冠 一字不漏 01/10 01:48
3F:推 Chaika:你的教授是斯拉夫語系的老師嗎?能夠確定貼近俄文? :) 01/10 02:01
4F:→ Chaika:之前我是閱讀遠景的,還算可以。志文和桂冠我永遠不敢領教 01/10 02:02
5F:→ Chaika:他們很多翻譯都很失敗,早期翻譯往往陷入語法很怪的感覺 01/10 02:03
6F:→ Chaika:記得志文桂冠的卡拉都是早期翻譯,但桂冠的罪與罰是這幾年 01/10 02:05
7F:→ Chaika:翻的,我的斯拉夫語系老師說那本還算ok 01/10 02:05
8F:→ momomom:老師是看英文版跟中文版 他留學英美語系的 俄文應該不行XD 01/10 03:04
9F:→ momomom:謝謝大家 我兩個都會找來看看 :) 01/10 03:05
10F:推 pouvoir:沒比較過,但聯經的譯本我覺得滿不錯的。 01/25 03:08