作者yang0623 (左後衛)
看板Fiction
標題[問題] 但丁俱樂部(The Dante Club)
時間Sun Aug 15 00:36:58 2010
第一次發文,請多指教。
我看的是原文版,
前面14頁還看的懂,講的是一樁殺人案件。
然後...從14頁開始
我迷失了
現在已經看到40餘頁,還是理不出一個頭緒啊
我看英文小說資歷不深
這本用字我覺得很艱澀
有看過中文版的板友嗎
上一本看的是Animal Farm
那本就看的很愉快
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.96.224
1F:→ hacedor:這是因為作者在文風上故意追求擬古效果造成的,至於中文版 08/15 02:06
2F:→ hacedor:譯者好像想追隨原文的風格,結果似乎不太成功,大部份的讀 08/15 02:06
3F:→ hacedor:者都無法接受中文版的翻譯,不過無論如何,對十九世紀的美 08/15 02:08
4F:→ hacedor:國及其文壇,以及神曲有一點背景知識的話,比較容易進入狀 08/15 02:09
5F:→ hacedor:況,就像他另一本愛倫坡暗影,如果不熟悉愛倫坡的著作與生 08/15 02:09
6F:→ hacedor:品,也不太容易進入劇情... 08/15 02:09
7F:→ hacedor:平 08/15 02:10
8F:推 plwbook:我因為反覆翻閱中文版覺得對神曲很有熱忱,買英文版一看, 08/15 21:54
9F:→ plwbook:查字典查到快起肖,只好宣告放棄。我覺得中文的好處就是再 08/15 21:55
10F:→ plwbook:深奧的文章也是那幾個學過的字構成的,不用學太多新字。 08/15 21:58
11F:→ JamieWu:個人覺得如果是涉及歷史或是歷史人物,讀原文都會有困難在 08/16 01:06
12F:→ JamieWu:除非很了解不然坦白說會看不懂... 08/16 01:07
13F:推 chileexc:這本書我買了好久 每次翻開看了幾頁就受不了 08/16 08:12
14F:推 hsilne:我倒是相反耶~幾年前買了這本書剛開始看也是覺得很晦澀有點 08/16 20:37
15F:→ hsilne:難進入情節,但是硬啃幾章之後就會如倒吃甘蔗般越要想要知 08/16 20:37
16F:→ hsilne:到接下來的發展~~最後雖然結局大出意料之外,但又很佩服作 08/16 20:38
17F:→ hsilne:者的布局,也會被書中主角能夠以那樣的深度和廣度的討論知 08/16 20:39
18F:→ hsilne:識感到神往,然後開始想去閱讀但丁:) 08/16 20:40
19F:→ hsilne:另外也很喜歡譯者在每章後面加了大量譯註來彌補我對背景知 08/16 20:40
20F:→ hsilne:識的不足~~ 08/16 20:41
21F:推 blatta:同意樓上,我喜歡這本,中譯本其實很用心! 08/17 16:17