作者nomenia (穿拖鞋好舒服喔)
看板Fiction
標題[心得] 英文言情小說--Beloved scoundrel
時間Sun Feb 22 19:23:15 2009
前幾天借個英文言情小說來挑戰自己的閱讀
結果在圖書館看到這本beloved scoundrel (摯愛惡棍 作者是Penelope Neri)簡介:
http://www.fantasticfiction.co.uk/n/penelope-neri/beloved-scoundrel.htm
Her blows became caresses
...and her struggles melted into moans of pleasure..
艷情的描述馬上就吸引我借回家看
但是看沒幾頁 我臉就囧了...
背景是17.18世紀航海時代的歷史小說
因此好多古(文學)英文 北英格蘭方言 西班牙用詞
深覺自己英文程度不足...很多細節都看不懂...Orz
看很久才知道Aye Nay 'Tis 的意思
lad lass是指小夥子和小姑娘 用vixen hellion稱女人兇婆娘
但是還是撐下去硬看 花了大概五天(大概19小時)看完
內容大致就是男主角船長受託要帶女主角去新大陸見她的阿姨
女主角不太想離開原生地 船長不得已就強帶女主角搭船
期間女主角太美了 男主角忍不住就愛上+硬上女主角了(標準的愛情小說都這樣)
女主角很生氣自己被硬上+想逃
於是下船就和另個帥船長(男主角情敵)交往+逃離男主角
但是另個帥船長對女主角並不好 一不如意常拿刀恐嚇相向
中間經過許多波折 女主角總算知道自己比較愛原來的船長
而男主角也如預期的去救女主角脫離自己的情敵
然後歡喜的送女主角去新大陸見她的阿姨+求婚提親(?!)
從此兩人結婚過幸福快樂的生活
由於是愛情小說 當然有許多煽情描寫
如果是愛撫caress
會說He enfolded her breast by his hands
He rained kisses on the sensitive nape...之類的
自己也從這小說知道滿多性行為的委婉用詞 如:
He thrust between her thighs.
...,filling the heated seath of her womanhood with his hardness
如果有男生想寫好英文情書 可以好好看看英文言情小說的用詞
總之 看完覺得很有趣
外國愛情小說也和中文愛情小說劇情許多滿像的
自己看過一些中文愛情小說
很多中文小說模式是男角帥 先硬上漂亮女角 然後女角某某原因就愛男角...等
本小說也有類似模式
可能劇情對許多版友來說滿老套的
但是個人認為比起我之前看過的<超奢華愛情>(trading up <慾望城市>的作者寫的)
這類小說提供看待愛情另個層面 至少就是純粹浪漫感覺
而不是像<超奢華愛情> 太強調物質享受和欲望
對於愛情成分很重要的性行為描述反而簡單帶過
聽說也有出版社專門翻譯這種英文言情小說(林白出版社..我記得)
讓我想起以前國中一些很迷言情小說的同學
和我提到有些是外國翻譯的版本 然後都會用油畫封面畫男女接吻樣子
應該就是指這種小說吧!
(不知不覺就寫的超多感想 我是來賺P幣的:P)
不知道板上有沒有人也有看外國浪漫小說經驗呢? 歡迎分享指教摟^^
--
..
☆∵ ∴∵ ∴∵∴ ∵╭ ∵╭ ∴╭
☆╭ ∴
★∵∴
..∵ ∴
★.∴∵∴ ╭ ╯╭ ╯╭ ╯╭ ╯∴∵∴∵∴
.
☆.∵∴∵.∴∵∴
▍▍ ▍▍ ▍▍ ▍▍☆ ★∵∴
▍.∴∵∴∵.∴
▅███████████☆ ★∵
◥█▅▅▅▅███▅█▅█▅█▅█▅█▅███◤
.
◥████████ nomenia
███████◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.157.243
1F:→ jftsai:看板《Romances》言情版應該會有更多回應 XD 02/23 00:45